Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṛṣṇa’s Daily Life in Dvārakā; the Captive Kings’ Appeal; Nārada Announces the Rājasūya

तन्नो भवान् प्रणतशोकहराङ्‍‍घ्रियुग्मो बद्धान् वियुङ्‍क्ष्व मगधाह्वयकर्मपाशात् । यो भूभुजोऽयुतमतङ्गजवीर्यमेको बिभ्रद् रुरोध भवने मृगराडिवावी: ॥ २९ ॥

tan no bhavān praṇata-śoka-harāṅghri-yugmo baddhān viyuṅkṣva magadhāhvaya-karma-pāśāt yo bhū-bhujo ’yuta-mataṅgaja-vīryam eko bibhrad rurodha bhavane mṛga-rāḍ ivāvīḥ

Oleh itu, wahai Tuhan, kaki-Mu menghapus dukacita orang yang berserah; maka bebaskanlah kami para tawanan daripada belenggu karma yang menjelma sebagai raja Magadha. Dia seorang diri memikul kekuatan seperti sepuluh ribu gajah mengamuk, lalu mengurung kami di rumahnya seperti singa menangkap biri-biri.

tatthat (therefore)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; used as object ‘that (request)’
naḥfor us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative (6/4), Plural; enclitic ‘of us/to us’
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; honorific pronoun
praṇata-śoka-hara-aṅghri-yugmaḥ(you) whose pair of feet removes the sorrow of the surrendered
praṇata-śoka-hara-aṅghri-yugmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpraṇata (कृदन्त; √nam ‘नम्’) + śoka (प्रातिपदिक) + hara (कृदन्त/प्रातिपदिक; √hṛ ‘हृ’/√har) + aṅghri (प्रातिपदिक) + yugma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; बहुव्रीहि: ‘यस्य अङ्घ्रियुग्मं प्रणतानां शोकं हरति’
baddhānthe bound (ones)
baddhān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbaddha (कृदन्त; √bandh ‘बन्ध्’)
FormMasculine, Accusative (2), Plural; past passive participle used substantively
viyuṅkṣvarelease, separate
viyuṅkṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √yuj (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/Imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; Parasmaipada
magadha-āhvaya-karma-pāśātfrom the karmic noose of the one called Magadha
magadha-āhvaya-karma-pāśāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmagadha (प्रातिपदिक) + āhvaya (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5/पञ्चमी), Singular; ‘मगधाह्वयस्य कर्मपाशः’ = the karmic noose of (the one) called Magadha
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; relative pronoun
bhū-bhujaḥkings
bhū-bhujaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + bhuj (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Plural; ‘भूभुज्’ = king, earth-protector
ayuta-mataṅgaja-vīryamthe strength of ten thousand elephants
ayuta-mataṅgaja-vīryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootayuta (संख्या-प्रातिपदिक) + mataṅgaja (प्रातिपदिक) + vīrya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; ‘अयुत-मतङ्गजानां वीर्यम्’ = strength of ten-thousand elephants
ekaḥalone
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
bibhratbearing, possessing
bibhrat:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; Parasmaipada
rurodhaconfined, shut in
rurodha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rudh (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
bhavanein a house/prison
bhavane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhavana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7), Singular
mṛga-rāṭa lion
mṛga-rāṭ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + rājan/rāṭ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; ‘मृगराट्’ = lion (king of beasts)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; particle of comparison
āvīḥsheep
āvīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2), Plural; ‘sheep’

The kings here pray for the Lord to release them from the bondage of karma created by the Lord’s material potency. The kings make it clear that Jarāsandha is so powerful that there is no hope for them to escape by their own power.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
J
Jarāsandha

FAQs

This verse addresses Kṛṣṇa as “praṇata-śoka-hara,” the remover of grief for those who bow to Him, showing that surrender at His feet brings relief and protection even in severe bondage.

They were confined by Jarāsandha of Magadha and appealed to Kṛṣṇa, trusting His compassion and power to free them from the “karma-pāśa,” the binding noose of the oppressor’s acts.

When facing overwhelming circumstances, the verse teaches to take shelter of God with humility and perseverance—seeking divine guidance and acting righteously rather than despairing in bondage-like situations.