Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Utthāna Ceremony, Śakaṭa-bhañga, Tṛṇāvarta-vadha, and the Vision of the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

भूमौ निधाय तं गोपी विस्मिता भारपीडिता । महापुरुषमादध्यौ जगतामास कर्मसु ॥ १९ ॥

bhūmau nidhāya taṁ gopī vismitā bhāra-pīḍitā mahā-puruṣam ādadhyau jagatām āsa karmasu

Terkejut dan tertekan oleh berat itu, Yaśodā meletakkan bayi itu di tanah lalu mengingati Mahāpuruṣa Nārāyaṇa. Menyangka akan ada gangguan, beliau memanggil para brāhmaṇa untuk upacara penawar, kemudian kembali kepada urusan rumah tangga.

भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
निधायhaving put down
निधाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + धा (धातु) → निधाय (क्त्वा-प्रत्यय, absolutive)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive): ‘having placed’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गोपीthe gopī (Yaśodā)
गोपी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विस्मिताastonished
विस्मिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + स्मि (धातु) → विस्मित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
भारपीडिताoppressed by the weight
भारपीडिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभार + पीडित (प्रातिपदिक; पीड्-धातु → क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः: भारेण/भारस्य पीडिता
महापुरुषम्the great person (the Lord)
महापुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: महान् पुरुषः
आदध्यौshe contemplated/meditated
आदध्यौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ध्यै (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
आसwas
आस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कर्मसुin (his) actions
कर्मसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन

Mother Yaśodā did not understand that Kṛṣṇa is the heaviest of all heavy things and that Kṛṣṇa rests within everything ( mat-sthāni sarva-bhūtāni ). As confirmed in Bhagavad-gītā (9.4) , mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: Kṛṣṇa is everywhere in His impersonal form, and everything rests upon Him. Nonetheless, na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ: Kṛṣṇa is not everywhere. Mother Yaśodā was unable to understand this philosophy because she was dealing with Kṛṣṇa as His real mother by the arrangement of Yoga-māyā. Not understanding the importance of Kṛṣṇa, she could only seek shelter of Nārāyaṇa for Kṛṣṇa’s safety and call the brāhmaṇas to counteract the situation.

G
Gopī (Mother Yaśodā)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (the child)

FAQs

This verse shows that after experiencing His extraordinary heaviness, Yaśodā momentarily reflects on Kṛṣṇa as Mahā-puruṣa—the Supreme Lord whose actions uphold the worlds.

Because Kṛṣṇa displayed a supernatural heaviness, making her feel physically strained and spiritually astonished, prompting her to ponder His supreme nature.

Even in everyday relationships and duties, remembrance that the Divine can be present within the ordinary deepens humility, devotion, and trust in God’s governance of life.