Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

यस्याङ्‍‍घ्रिपङ्कजरजोऽखिललोकपालै- र्मौल्युत्तमैर्धृतमुपासिततीर्थतीर्थम् । ब्रह्मा भवोऽहमपि यस्य कला: कलाया: श्रीश्चोद्वहेम चिरमस्य नृपासनं क्व‍ ॥ ३७ ॥

yasyāṅghri-paṅkaja-rajo ’khila-loka-pālair mauly-uttamair dhṛtam upāsita-tīrtha-tīrtham brahmā bhavo ’ham api yasya kalāḥ kalāyāḥ śrīś codvahema ciram asya nṛpāsanaṁ kva

Debu dari teratai kaki Kṛṣṇa—sumber kesucian bagi semua tempat ziarah—disembah oleh para penjaga alam, yang meletakkannya pada mahkota terbaik mereka. Brahmā, Bhava (Śiva), aku juga, dan Śrī Lakṣmī—yang hanyalah serpihan dari pancaran rohani-Nya—menjunjung debu itu di kepala; namun Kṛṣṇa masih dikatakan tidak layak memakai lambang kerajaan atau duduk di singgahsana?

यस्यwhose
यस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormRelative pronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular
अङ्घ्रि-पङ्कज-रजःthe dust of (his) lotus feet
अङ्घ्रि-पङ्कज-रजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + paṅkaja (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'dust of the lotus-feet'
अखिल-लोक-पालैःby all the guardians of the worlds
अखिल-लोक-पालैः:
Karaṇa/Agent-in-passive (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; 'by all the world-guardians'
मौलि-उत्तमैःwith their finest crowns
मौलि-उत्तमैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmauli (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; 'with their best crowns/diadems'
धृतम्held/borne
धृतम्:
Kriyā (participial predicate)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु √dhṛ/धृ) past participle (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular; agrees with रजः; passive sense 'borne/held'
उपासित-तीर्थ-तीर्थम्the holiest of holy places, worshipped (by all)
उपासित-तीर्थ-तीर्थम्:
Viśeṣaṇa of रजः (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootupāsita (कृदन्त; √ās/आस् with उप, past participle) + tīrtha (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; bahu-tatpuruṣa: 'worshipped by sacred places; the supreme tīrtha among tīrthas' (tīrtha-tīrtha = superlative-like reduplication)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
भवःBhava (Śiva)
भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
अपिalso
अपि:
Connector/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अप्यर्थक निपात)
यस्यwhose
यस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormRelative pronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular
कलाःparts/fractions
कलाः:
Karta-samānādhikaraṇa (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootkalā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
कलायाःof a fraction
कलायाः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkalā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
श्रीःŚrī (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
उद्वहेमshould bear/carry
उद्वहेम:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootud-vah (धातु √vah/वह् with उद्)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
चिरम्for long
चिरम्:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootciram (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
अस्यof him
अस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (masculine/neuter)
नृप-आसनम्royal throne
नृप-आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'kingly throne/seat'
क्वwhere? (how could it be?)
क्व:
Question/Contrast (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)

The above translation is based on Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the place of pilgrimage especially referred to here is the Ganges River. The Ganges water is inundating the whole world, and since it is emanating from Kṛṣṇa’s lotus feet, its banks have turned into great places of pilgrimage.

K
Krishna
B
Brahma
S
Shiva (Bhava)
L
Lakshmi (Shri)
U
Ugrasena

FAQs

This verse says even the guardians of the worlds place the dust of Krishna’s lotus feet on their crowns, showing His feet are the highest tīrtha (holy place) and the supreme object of worship.

To establish Krishna’s supremacy: Brahmā, Śiva, and even the speaker himself are described as partial expansions, while Lakṣmī serves Him—therefore Krishna’s identity is beyond ordinary kingship.

By honoring Krishna as the ultimate shelter—placing devotion above status, power, or worldly roles—and by seeking purification through remembrance and worship of His lotus feet.