Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

तेऽतिप्रीतास्तमाकर्ण्य प्राप्तं रामं सुहृत्तमम् । तमर्चयित्वाभिययु: सर्वे मङ्गलपाणय: ॥ १८ ॥

te ’ti-prītās tam ākarṇya prāptaṁ rāmaṁ suhṛt-tamam tam arcayitvābhiyayuḥ sarve maṅgala-pāṇayaḥ

Mendengar bahawa Balarāma, sahabat mereka yang paling dikasihi, telah tiba, mereka amat bersukacita. Mula-mula mereka memuliakan Uddhava, lalu dengan persembahan bertuah di tangan, mereka keluar menyambut Tuhan.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
अति-प्रीताःvery pleased
अति-प्रीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + प्रीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्री (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ + √कर्ण्/√कॄ (धातु; ‘to hear’) (ल्यप्/क्त्वान्त अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययम् (Gerund); पूर्वकाले क्रिया
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + √आप् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
सुहृत्-तमम्the best of friends
सुहृत्-तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + तमप् (तमतम-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; तमतम-प्रत्ययान्त (superlative) विशेषणम्
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्
अर्चयित्वाhaving worshipped/honored
अर्चयित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√अर्च् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययम् (Gerund); पूर्वकाले क्रिया
अभिययुःthey went forth/approached
अभिययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √या (धातु)
Formलिट् (Perfect) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) बहुवचनम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सर्वनामसदृश-विशेषणम्
मङ्गल-पाणयःthose with auspicious hands (bearing auspicious gifts)
मङ्गल-पाणयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; बहुव्रीहिः—‘मङ्गलाः पाणयः येषाम्’

In Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda writes: “The leaders of the Kuru dynasty, especially Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana, were very joyful because they knew very well that Lord Balarāma was a great well-wisher of their family. There were no bounds to their joy on hearing the news, and so they immediately welcomed Uddhava. In order to properly receive Lord Balarāma, they all took in their hands auspicious paraphernalia for His reception and went to see Him outside the city gate.”

B
Balarāma (Rāma)

FAQs

This verse shows the proper response: joy upon hearing of the Lord’s arrival, worship (arcana), and respectful reception with auspicious offerings.

Because Balarāma is described as their “suhṛttama,” the greatest well-wisher and intimate friend; His presence signifies protection, guidance, and divine blessing.

Cultivate readiness to honor Bhagavān and His devotees—receive them with respect, offer simple worship and service, and approach spiritual opportunities with heartfelt joy.