Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

गत्वा गजाह्वयं रामो बाह्योपवनमास्थित: । उद्धवं प्रेषयामास धृतराष्ट्रं बुभुत्सया ॥ १६ ॥

gatvā gajāhvayaṁ rāmo bāhyopavanam āsthitaḥ uddhavaṁ preṣayām āsa dhṛtarāṣṭraṁ bubhutsayā

Setibanya di Hastināpura, Rāma (Balarāma) tinggal di taman di luar kota. Untuk menyelidiki niat Dhṛtarāṣṭra, Baginda mengutus Uddhava.

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable verbal form; ‘having gone’
gajāhvayamto Gajāhvaya
gajāhvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (गज) + āhvaya (आह्वय प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa place-name ‘Gajāhvaya’ (Hastināpura)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bāhya-upavanamthe outer grove
bāhya-upavanam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāhya (बाह्य) + upavana (उपवन)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; karmadhāraya ‘outer garden/grove’
āsthitaḥstood/was stationed
āsthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√sthā (स्था धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘having taken position/standing’
uddhavamUddhava
uddhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuddhava (उद्धव प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
preṣayāmāsasent
preṣayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (इष् धातु; causative)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; Causative (णिच्) ‘sent/caused to go’
dhṛtarāṣṭramDhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhṛtarāṣṭra (धृतराष्ट्र प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name compound
bubhutsayāout of a wish to know
bubhutsayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbubhutsā (बुभुत्सा प्रातिपदिक; desiderative noun from √budh)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘with the desire to know’

Śrīla Prabhupāda writes: “When Lord Balarāma reached the precincts of the city of Hastināpura, He did not enter but stationed Himself in a camp outside the city in a small garden house. Then He asked Uddhava to see the leaders of the Kuru dynasty and inquire from them whether they wanted to fight with the Yadu dynasty or to make a settlement.”

B
Balarāma (Rāma)
U
Uddhava
D
Dhṛtarāṣṭra

FAQs

This verse shows Balarāma arriving in Hastināpura and beginning a careful inquiry into the Kuru situation, indicating His concern for dharma and the unfolding political tensions.

Balarāma wished to understand the real circumstances in the Kuru court, so He deputed Uddhava—trusted, intelligent, and diplomatic—to ask Dhṛtarāṣṭra directly.

Before acting in complex conflicts, one should remain composed, seek accurate information from reliable sources, and respond according to dharma rather than impulse.