Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
मूषलाहतमस्तिष्को विरेजे रक्तधारया । गिरिर्यथा गैरिकया प्रहारं नानुचिन्तयन् ॥ १९ ॥ पुनरन्यं समुत्क्षिप्य कृत्वा निष्पत्रमोजसा । तेनाहनत् सुसङ्क्रुद्धस्तं बल: शतधाच्छिनत् ॥ २० ॥ ततोऽन्येन रुषा जघ्ने तं चापि शतधाच्छिनत् ॥ २१ ॥
mūṣalāhata-mastiṣko vireje rakta-dhārayā girir yathā gairikayā prahāraṁ nānucintayan
Dipukul pada tengkoraknya oleh belantan Tuhan, Dvivida tampak berseri dengan aliran darah, bagaikan gunung yang dihiasi oker merah. Tanpa menghiraukan luka, dia mencabut sebatang pokok lagi, melucutkan daunnya dengan kekuatan kasar lalu memukul Śrī Balarāma sekali lagi; murka, Bhagavān Balarāma memecahkan pokok itu menjadi ratusan serpihan. Dvivida mengambil pokok yang lain dan menghentam dengan amarah, namun pokok itu juga dihancurkan Tuhan menjadi ratusan keping.
It says Dvivida’s head was smashed by the club-blow, blood streamed like red ochre on a mountain, yet he arrogantly ignored the injury.
The comparison highlights the vivid sight of blood flowing over his body, like mineral-red lines on a mountain face, emphasizing the intensity of the combat.
Unchecked pride can make a person ignore clear consequences; devotion and humility protect one from the self-destructive insistence on ego.