Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pauṇḍraka’s False Vāsudeva Claim, His Death, and the Burning of Vārāṇasī by Sudarśana

अथाह पौण्ड्रकं शौरिर्भो भो पौण्ड्रक यद् भवान् । दूतवाक्येन मामाह तान्यस्‍त्रण्युत्सृजामि ते ॥ १९ ॥

athāha pauṇḍrakaṁ śaurir bho bho pauṇḍraka yad bhavān dūta-vākyena mām āha tāny astraṇy utsṛjāmi te

Lalu Śauri, Śrī Kṛṣṇa, berkata kepada Pauṇḍraka: “Wahai Pauṇḍraka, senjata yang engkau sebut melalui utusanmu itu, kini Aku lepaskan kepadamu.”

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable); discourse particle/adverb (अनन्तरार्थक/प्रस्तावक)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
pauṇḍrakamPauṇḍraka
pauṇḍrakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpauṇḍraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
śauriḥŚauri (Kṛṣṇa)
śauriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśauri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन (singular)
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
FormAvyaya; संबोधन-निपात (vocative particle/interjection)
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
FormAvyaya; संबोधन-निपात (vocative particle/interjection)
pauṇḍrakaO Pauṇḍraka
pauṇḍraka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpauṇḍraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), संबोधन विभक्ति (vocative), एकवचन (singular)
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya use of relative pronoun; यत् = ‘since/that’ (सम्बन्धबोधक अव्ययप्रयोग)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन (singular); आदरार्थक सर्वनाम (honorific pronoun)
dūta-vākyenaby the messenger’s message
dūta-vākyena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्ति (instrumental), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): दूतस्य वाक्येन = ‘by the messenger’s message’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tānithose
tāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative), बहुवचन (plural)
astrāṇiweapons
astrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative), बहुवचन (plural)
utsṛjāmiI will release/let go
utsṛjāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-sṛj (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), चतुर्थी विभक्ति (dative), एकवचन (singular)

Śrīla Prabhupāda writes as follows in Kṛṣṇa: “At this time Lord Kṛṣṇa told Pauṇḍraka, ‘Pauṇḍraka, you requested Me to give up the symbols of Lord Viṣṇu, specifically My disc. Now I will give it up to you. Be careful! You falsely declare yourself to be Vāsudeva, imitating Me. Therefore no one is a greater fool than you.’ From this statement of Kṛṣṇa’s it is clear that any rascal who advertises himself as God is the greatest fool in human society.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pauṇḍraka

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa directly confronting Pauṇḍraka’s imposture—responding to his boastful message and indicating He will neutralize the so‑called “weapons,” illustrating that divinity is not established by claim but by truth and potency.

Pauṇḍraka had sent a messenger demanding Kṛṣṇa abandon His symbols and submit; Kṛṣṇa replies publicly and decisively, turning the challenge back on Pauṇḍraka and setting the stage for his defeat.

It cautions against ego-driven self-promotion and spiritual pretension; authentic spirituality is shown through humility, integrity, and alignment with dharma—not by loud claims or intimidation.