Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā

राम राम महाबाहो न जाने तव विक्रमम् । यस्यैकांशेन विधृता जगती जगत: पते ॥ २८ ॥

rāma rāma mahā-bāho na jāne tava vikramam yasyaikāṁśena vidhṛtā jagatī jagataḥ pate

[Yamunā berkata:] Rāma, Rāma, wahai yang berlengan perkasa! Aku tidak mengetahui keperkasaan-Mu. Wahai Tuhan alam semesta, dengan satu bahagian diri-Mu Engkau menanggung bumi.

रामO Rāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative masculine singular
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; repeated vocative for emphasis
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक; महा + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘महान्तौ बाहू यस्य’
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
जानेI know
जाने:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘I know’
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive singular ‘of you/your’
विक्रमम्prowess, valor
विक्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive singular ‘whose/of whom’
एक-अंशेनby a single portion
एक-अंशेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुषः ‘एकः अंशः’ → ‘by a single portion’
विधृताis sustained
विधृता:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicate (विशेषण-रूप क्रियापद)
TypeVerb
Rootवि-धृ (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘held/sustained’ (agreeing with जगती)
जगतीthe earth/world
जगती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive singular ‘of the world’
पतेO lord
पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative singular

The phrase ekāṁśena (“with a single portion”) refers to the Lord’s expansion as Śeṣa. This is confirmed by the ācāryas.

R
Rāma (Balarāma)

FAQs

This verse praises Balarāma as Jagat-pati, the master of the universe, whose potency sustains the world even by a mere portion of His power.

In their devotional humility, the gopīs acknowledge that the Lord’s true greatness is immeasurable and beyond ordinary understanding, even while He appears among them in humanlike pastimes.

Cultivate humility and gratitude—recognizing that the order and support of life ultimately rests on divine providence, which deepens devotion and reduces ego-centered pride.