Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance

विबुध्य तां बालकमारिकाग्रहं चराचरात्मा स निमीलितेक्षण: । अनन्तमारोपयदङ्कमन्तकं यथोरगं सुप्तमबुद्धिरज्जुधी: ॥ ८ ॥

vibudhya tāṁ bālaka-mārikā-grahaṁ carācarātmā sa nimīlitekṣaṇaḥ anantam āropayad aṅkam antakaṁ yathoragaṁ suptam abuddhi-rajju-dhīḥ

Tuhan Sri Krishna, Roh Yang Utama, memahami bahawa Putana telah datang untuk membunuh-Nya. Oleh itu, Krishna memejamkan mata-Nya. Putana meletakkan kematiannya sendiri di atas ribaannya, sama seperti orang bodoh yang meletakkan ular tidur di atas ribaannya kerana menyangka ular itu adalah tali.

विबुध्यhaving understood
विबुध्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + बुध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund), ‘having understood/awakened to’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बालकमारिकाग्रहम्the child-killing demoness
बालकमारिकाग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक) + मारिका (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘बालकानां मारिका-ग्रहः’ (बहु-षष्ठी/तत्पुरुष-श्रृंखला)
चराचरात्माthe soul of the moving and unmoving (Lord)
चराचरात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘चराचरयोः आत्मा’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निमीलितेक्षणःwith eyes closed
निमीलितेक्षणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + मील् (धातु) → निमीलित (कृदन्त) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निमीलितम् ईक्षणं यस्य’ (बहुव्रीहि-भावार्थे; रूपतः तत्पुरुष-समासाङ्ग)
अनन्तम्Ananta (the Lord)
अनन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; (here: the infant Ananta/Viṣṇu)
आरोपयत्he placed
आरोपयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु) (णिच्) → आरोपयत्
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative (णिच्) ‘he made (her) place/put’
अङ्कम्lap
अङ्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अन्तकम्the slayer of death
अन्तकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (apposition to Ananta as ‘death to Death’)
यथाjust as
यथा:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकार-अव्यय (as/just as)
उरगम्a snake
उरगम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुप्तम्asleep
सुप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) → सुप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘asleep’
अबुद्धिरज्जुधीःa foolish person (mistaking rope for snake)
अबुद्धिरज्जुधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + बुद्धि (प्रातिपदिक) + रज्जु (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘अबुद्धिः (यस्य) रज्जु-धीः’ = one whose rope-notion is without understanding (i.e., who mistakes a rope)

In this verse there are two perplexities. When Kṛṣṇa saw that Pūtanā had come to kill Him, He thought that since this woman was present with motherly affection, although artificial, He had to offer her a benediction. Therefore He looked at her with a little perplexity and then closed His eyes again. Pūtanā Rākṣasī also was perplexed. She was not intelligent enough to understand that she was taking a sleeping snake on her lap; she thought the snake to be an ordinary rope. The two words antakam and anantam are contradictory. Because of not being intelligent, Pūtanā thought that she could kill her antakam, the source of her annihilation; but because He is ananta, unlimited, no one can kill Him.

K
Kṛṣṇa
P
Pūtanā

FAQs

This verse describes Pūtanā as a deadly child-killing demoness, yet Kṛṣṇa—fully aware of her nature—allowed her onto His lap, demonstrating His supreme control over death and evil.

The verse states that the Lord closed His eyes while letting her take Him on her lap—highlighting His divine play (līlā) and complete fearlessness, as the Supreme Soul who is never endangered by demonic power.

Even when danger appears attractive or disguised, one should seek shelter of the Lord through bhakti; Kṛṣṇa’s protection is stronger than hidden harm, and devotion brings safety and purification.