Next Verse

Shloka 1

Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance

श्रीशुक उवाच नन्द: पथि वच: शौरेर्न मृषेति विचिन्तयन् । हरिं जगाम शरणमुत्पातागमशङ्कित: ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca nandaḥ pathi vacaḥ śaurer na mṛṣeti vicintayan hariṁ jagāma śaraṇam utpātāgama-śaṅkitaḥ

Śukadeva Gosvāmī menyambung: Wahai Raja, semasa Nanda Mahārāja dalam perjalanan pulang, baginda memikirkan bahawa kata-kata Vasudeva tidak mungkin palsu. Pasti ada bahaya di Gokula. Kerana takut, baginda berlindung di kaki teratai Tuhan Yang Maha Esa.

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (श्री + शुक)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नन्दःNanda
नन्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
वचःthe words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
शौरेःof Śauri (Vasudeva/Kṛṣṇa’s father)
शौरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशौरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मृषाfalse
मृषा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootमृषा (अव्यय)
Formअव्यय; नकारार्थे/असत्यार्थे (meaning ‘false’)
इतिthus
इति:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
विचिन्तयन्thinking/considering
विचिन्तयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हरिम्Hari (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शरणम्for refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्पातागमशङ्कितःalarmed at the coming of ominous portents
उत्पातागमशङ्कितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्पात + आगम + शङ्कित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समास (उत्पातस्य आगमः तस्मात् शङ्कितः)

Whenever there is danger, the pure devotee thinks of the protection and shelter of the Supreme Personality of Godhead. This is also advised in Bhagavad-gītā (9.33) : anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām. In this material world there is danger at every step ( padaṁ padaṁ yad vipadām ). Therefore a devotee has no other recourse than to take shelter of the Lord at every step.

N
Nanda
Ś
Śauri (Vasudeva)
H
Hari (Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows Nanda responding to danger by seeking refuge in Hari, teaching that devotion and surrender are the devotee’s first protection in times of uncertainty.

Nanda remembered Vasudeva’s grave warning about impending danger and, believing Vasudeva truthful and spiritually perceptive, concluded his words would certainly prove accurate.

When anxiety or ominous situations appear, anchor the mind in prayer, remembrance of God, and dharmic action—responding with faith and clarity rather than panic.