Previous Verse

Shloka 42

The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel

यस्त्वेतद् भगवत ईश्वरस्य विष्णो- र्वीर्याढ्यं वृजिनहरं सुमङ्गलं च । आख्यानं पठति श‍ृणोत्यनुस्मरेद् वा दुष्कीर्तिं दुरितमपोह्य याति शान्तिम् ॥ ४२ ॥

yas tv etad bhagavata īśvarasya viṣṇor vīryāḍhyaṁ vṛjina-haraṁ su-maṅgalaṁ ca ākhyānaṁ paṭhati śṛṇoty anusmared vā duṣkīrtiṁ duritam apohya yāti śāntim

Kisah suci ini, sarat dengan keperkasaan Tuhan Śrī Viṣṇu, Penguasa Tertinggi, menghapus dosa dan mengurniakan segala keberkatan. Sesiapa yang membacanya, mendengarnya atau mengingatinya akan menyingkirkan aib dan dosa lalu mencapai ketenangan.

yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
bhagavataḥof the Blessed Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
īśvarasyaof the Lord
īśvarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vīryāḍhyamabounding in prowess
vīryāḍhyam:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootvīrya (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vīryeṇa āḍhyaḥ’ (rich in valor); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with ākhyānam
vṛjina-haramsin-destroying
vṛjina-haram:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛjina (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vṛjinam harati’ (removes sin); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with ākhyānam
su-maṅgalammost auspicious
su-maṅgalam:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + maṅgala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) / upasarga-like ‘su-’ intensifier; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with ākhyānam
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
ākhyānamnarrative/account
ākhyānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākhyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
paṭhatireads/recites
paṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
śṛṇotihears
śṛṇoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
anusmaretmay remember
anusmaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) + anu (उपसर्ग)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
or
:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक अव्यय)
duṣkīrtimill-fame
duṣkīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduṣkīrti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
duritamsin/evil
duritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdurita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
apohyahaving dispelled
apohya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootapoh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having removed’
yātigoes/attains
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
śāntimpeace
śāntim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fifty-seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Satrājit Murdered, the Jewel Returned.”

V
Viṣṇu

FAQs

This verse says that reading, hearing, or remembering the Lord’s heroic narration removes sin and misfortune, dispels ill fame, and grants peace.

He emphasizes the Bhagavatam’s purpose: even complex events in Krishna’s pastimes become purifying when heard as the Lord’s auspicious līlā, leading the listener toward inner peace.

Regularly listen to or read a short Bhagavatam passage daily and recall it during stressful moments; this steadies the mind and gradually reduces harmful habits and anxiety.