Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel

नाहमीस्वरयो: कुर्यां हेलनं रामकृष्णयो: । को नु क्षेमाय कल्पेत तयोर्वृजिनमाचरन् ॥ १२ ॥ कंस: सहानुगोऽपीतो यद्‍द्वेषात्त्याजित: श्रिया । जरासन्ध: सप्तदश संयुगाद् विरथो गत: ॥ १३ ॥

nāham īsvarayoḥ kuryāṁ helanaṁ rāma-kṛṣṇayoḥ ko nu kṣemāya kalpeta tayor vṛjinam ācaran

Kṛtavarmā berkata—Aku tidak berani menghina dua Tuhan Yang Maha Tinggi, Balarāma dan Śrī Kṛṣṇa. Bagaimana orang yang menyusahkan Mereka boleh mengharap kesejahteraan? Kerana permusuhan terhadap Mereka, Kaṁsa bersama pengikutnya kehilangan harta dan nyawa; dan Jarāsandha setelah bertempur tujuh belas kali pulang tanpa kereta perang sekalipun.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थक; प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (Singular)
īśvarayoḥof the two Lords
īśvarayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case/Genitive), द्विवचन (Dual)
kuryāmshould do
kuryām:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
helanamdisrespect, slighting
helanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roothelana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन (Singular)
rāma-kṛṣṇayoḥof Rama and Krishna
rāma-kṛṣṇayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrāma + kṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास; पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case/Genitive), द्विवचन (Dual)
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (Singular)
nuindeed, then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक-अव्यय (interrogative/emphatic particle)
kṣemāyafor welfare/safety
kṣemāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th case/Dative), एकवचन (Singular)
kalpetawould be fit / would be possible
kalpeta:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th case/Genitive), द्विवचन (Dual)
vṛjinamwrong, sin, harm
vṛjinam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvṛjina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन (Singular)
ācarandoing, committing
ācaran:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Rootā-car (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (Singular)

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the word helanam indicates acting against the Lords’ will, and that vṛjinam indicates an offense against the Lords.

B
Balarama
K
Krishna

FAQs

This verse states that one should never disrespect Rāma and Kṛṣṇa, and that welfare and safety cannot come to someone who acts wrongly toward Them.

In the Syamantaka jewel episode, Satrājit recognizes that treating Rāma and Kṛṣṇa with contempt would be disastrous, so he declares he will not commit such an offense.

Practice humility toward devotees and sacred teachings, avoid careless criticism, and choose actions that honor God—because lasting peace comes from reverence, not hostility.