Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Syamantaka Jewel: Accusation, Recovery, and Kṛṣṇa’s Marriage to Satyabhāmā

स वै भगवता तेन युयुधे स्वामिनात्मन: । पुरुषं प्राकृतं मत्वा कुपितो नानुभाववित् ॥ २२ ॥

sa vai bhagavatā tena yuyudhe svāmīnātmanaḥ puruṣam prākṛtaṁ matvā kupito nānubhāva-vit

Tanpa menyedari kedudukan sebenar-Nya dan menyangka Dia manusia biasa, Jambavan dengan marah mula bertarung dengan Tuhan Yang Maha Esa, tuannya sendiri.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); pronoun
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle/emphasis (निपात)
bhagavatāby the Lord
bhagavatā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhagavat (भगवत्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
tenaby him/with him
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); pronoun
yuyudhefought
yuyudhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (युध् धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
svāmināwith (his) master
svāminā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsvāmin (स्वामिन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन्-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
puruṣama person
puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (पुरुष-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
prākṛtamordinary, material
prākṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprākṛta (प्राकृत-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); adjective qualifying puruṣam
matvāhaving considered
matvā:
Kriya (क्रिया-अव्ययभाव)
TypeVerb
Rootman (मन् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), having thought/considered
kupitaḥangered
kupitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkupita (कुपित-प्रातिपदिक; कुप् धातु-क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); past passive participle used adjectivally
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
anubhāva-vitknowing (his) true power
anubhāva-vit:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanubhāva + vid (अनुभाव-प्रातिपदिक + विद् धातु; -वित्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: अनुभावं वेत्ति इति (knower of power)

The words puruṣaṁ prākṛtaṁ matvā, “thinking Him a mundane person,” are very significant. So-called Vedic scholars, including most Western ones, enjoy translating the word puruṣam as “man” even when the word refers to Lord Kṛṣṇa, and thus their unauthorized translations of Vedic literature are tainted by their materialistic conceptions of the Godhead. However, here it is clearly stated that it was because Jāmbavān misunderstood the Lord’s position that he considered Him prākṛta-puruṣa, “a mundane person.” In other words, the Lord is actually puruṣottama, “the ultimate transcendental person.”

B
Bhagavān Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śatadhanvā

FAQs

This verse explains that due to anger and ignorance of Kṛṣṇa’s divine potency, a person may see Him as merely worldly (prākṛta) and act offensively—leading to ruin rather than protection.

In the Syamantaka-jewel narrative, Śatadhanvā, driven by fear and rage after wrongdoing, confronted Kṛṣṇa, not recognizing Him as Bhagavān and the indwelling Lord—thus he dared to fight.

Do not let anger and bias distort spiritual vision—approach sacred persons, teachings, and the Divine with humility and inquiry, because misjudgment (seeing the sacred as ordinary) often leads to harmful choices.