Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Syamantaka Jewel: Accusation, Recovery, and Kṛṣṇa’s Marriage to Satyabhāmā

तमेकदा मणिं कण्ठे प्रतिमुच्य महाप्रभम् । प्रसेनो हयमारुह्य मृगायां व्यचरद् वने ॥ १३ ॥

tam ekadā maṇiṁ kaṇṭhe pratimucya mahā-prabham praseno hayam āruhya mṛgāyāṁ vyacarad vane

Pada suatu hari, Prasena, saudara Satrājit, menggantungkan permata yang gemilang itu di lehernya, menaiki kuda, lalu masuk ke hutan untuk berburu.

तम्it/that (jewel)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb: once)
मणिम्the jewel
मणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्रतिमुच्यhaving put on
प्रतिमुच्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) with उपसर्ग प्रति-; ‘having fastened/put on’
महाप्रभम्very splendid
महाप्रभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महान् प्रभः यस्य/महान् प्रभः (very splendid)
प्रसेनःPrasena
प्रसेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
हयम्a horse
हयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootरुह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) with उपसर्ग आ-; ‘having mounted’
मृगायाम्in hunting
मृगायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
व्यचरत्wandered/moved about
व्यचरत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग वि-
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

The inauspicious result of Satrājit’s refusal of Lord Kṛṣṇa’s request is about to manifest.

P
Prasena
S
Syamantaka (jewel)

FAQs

This verse states that Prasena wore the highly powerful Syamantaka jewel around his neck and went into the forest on horseback to hunt, setting up the events that lead to the jewel’s disappearance and the ensuing controversy.

In the narrative context, Prasena, possessing the jewel, goes out hunting; this choice becomes pivotal because what happens in the forest triggers suspicion and conflict around the jewel’s ownership.

Even valuable assets can invite misunderstanding and conflict; the shloka encourages prudence, accountability, and clarity in handling power, wealth, and public perception.