Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

संवीक्ष्य क्षुल्ल‍कान् मर्त्यान् पशून्वीरुद्वनस्पतीन् । मत्वा कलियुगं प्राप्तं जगाम दिशमुत्तराम् ॥ २ ॥

saṁvīkṣya kṣullakān martyān paśūn vīrud-vanaspatīn matvā kali-yugaṁ prāptaṁ jagāma diśam uttarām

Melihat manusia, haiwan, pokok dan tumbuhan menjadi sangat kecil, lalu menyedari bahawa Zaman Kali telah tiba, Mucukunda pun pergi ke arah utara.

संवीक्ष्यhaving observed
संवीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-वीक्ष् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वान्त (absolutive/gerund)
क्षुल्लकान्petty; insignificant
क्षुल्लकान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुल्लक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण मर्त्यानाम्
मर्त्यान्mortals; humans
मर्त्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पशून्animals
पशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वीरुत्-वनस्पतीन्creepers and trees
वीरुत्-वनस्पतीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवीरुत् (प्रातिपदिक) + वनस्पति (प्रातिपदिक)
Formसमासः—द्वन्द्व (itaretara: ‘वीरुतश्च वनस्पतयश्च’), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वान्त (absolutive/gerund)
कलि-युगम्the age of Kali
कलि-युगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (षष्ठी: ‘कलेः युगम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तम्arrived; come
प्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle) ‘प्राप्त’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण कलियुगम्
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्तराम्northern
उत्तराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण दिशम्

There are several significant words in this verse. A standard Sanskrit dictionary gives the following English meanings for the word kṣullaka: “little, small, low, vile, poor, indigent, wicked, malicious, abandoned, hard, pained, distressed.” These are the symptoms of the Age of Kali, and all these qualities are said here to apply to men, animals, plants and trees in this age. We who are enamored of ourselves and our environment can perhaps imagine the superior beauty and living conditions available to people in former ages.

FAQs

This verse describes Kali Yuga as a time when humans become petty and degraded, and even the natural world—animals, creepers, and trees—shows the influence of decline.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse while describing the changing conditions of the world; seeing Kali’s influence, the described person departs toward the north, indicating withdrawal from a deteriorating age.

It encourages discernment and detachment: recognizing degrading influences and consciously moving one’s life toward higher, purifying directions—through sādhana, good association, and dharmic choices.