Shloka 28

पुंसस्त्रिवर्गो विहित: सुहृदो ह्यनुभावित: । न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥

puṁsas tri-vargo vihitaḥ suhṛdo hy anubhāvitaḥ na teṣu kliśyamāneṣu tri-vargo ’rthāya kalpate

Apabila sahabat dan kaum kerabat berada dalam keadaan baik, maka dharma, artha dan kama seperti dalam Veda menjadi bermanfaat. Namun jika mereka dalam kesusahan, tiga tujuan itu pun tidak memberi kebahagiaan.

puṁsaḥof a man/person
puṁsaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṁs (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
tri-vargaḥthe threefold aims (dharma-artha-kāma)
tri-vargaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vihitaḥprescribed/ordained
vihitaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धातु) (क्त/PPP)
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative Singular; agrees with tri-vargaḥ
suhṛdaḥof a well-wisher/friend
suhṛdaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
hiindeed/for
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
anubhāvitaḥmade effective/realized (by)
anubhāvitaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootanu-√bhū (धातु) (णिच् causative) (क्त/PPP)
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative Singular; agrees with tri-vargaḥ
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
teṣuamong them/in them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
kliśyamāneṣuwhen (they are) suffering/being afflicted
kliśyamāneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Root√kliś (धातु) (शानच्/Pres. Pass. Part.)
FormPresent Passive Participle (शानच्), Locative Plural; agrees with teṣu
tri-vargaḥthe threefold aims
tri-vargaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
arthāyafor the purpose/benefit
arthāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
kalpateis fit/serves
kalpate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kḷp (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Vasudeva regretfully informed Nanda Mahārāja that although he had his wife and children, he could not properly discharge his duty of maintaining them and was therefore unhappy.

V
Vasudeva
N
Nanda Mahārāja
D
Devakī
K
Kaṁsa

FAQs

This verse says the trivarga (dharma-artha-kāma) has no real value if one’s well-wishers and dependents are in distress; compassion and responsibility come first.

In the context of Kaṁsa’s terror, Vasudeva emphasizes that ordinary goals of life are meaningless if family and friends are endangered—urging practical concern and protection.

Prioritize the welfare of those in your care—family, community, and dependents—over personal gain or pleasure, and let ethical duty be guided by empathy.