Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction
श्रीशुक उवाच इत्यभिप्रेत्य नृपतेरभिप्रायं स यादव: । सुहृद्भि: समनुज्ञात: पुनर्यदुपुरीमगात् ॥ ३० ॥
śrī-śuka uvāca ity abhipretya nṛpater abhiprāyaṁ sa yādavaḥ suhṛdbhiḥ samanujñātaḥ punar yadu-purīm agāt
Śukadeva berkata: Setelah memahami sikap raja demikian, Akrūra, keturunan Yadu, dengan izin sanak saudara dan sahabat yang berhati baik, kembali ke ibu kota kaum Yādava.
It says that Śukadeva explains how a Yādava, understanding the king’s intention, took leave of his friends and returned to Yadupurī (Dvārakā).
Because the narrative emphasizes respectful, dharmic conduct—recognizing the ruler’s inner purpose and acting accordingly, without conflict or confusion.
Communicate and act with sensitivity to others’ intentions, take proper leave from well-wishers, and complete one’s duties without unnecessary delay.