Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

कच्चिद् गदाग्रज: सौम्य करोति पुरयोषिताम् । प्रीतिं न: स्‍निग्धसव्रीडहासोदारेक्षणार्चित: ॥ ४० ॥

kaccid gadāgrajaḥ saumya karoti pura-yoṣitām prītiṁ naḥ snigdha-savrīḍa- hāsodārekṣaṇārcitaḥ

Wahai Uddhava yang lemah lembut, adakah abang kepada Gada (Śrī Kṛṣṇa) kini mengurniakan para wanita kota kenikmatan yang sebenarnya milik kami? Mereka tentu memuja-Nya dengan pandangan yang lapang, disertai senyuman malu yang penuh kasih.

kaccitwhether, I wonder
kaccit:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
gadā-agrajaḥGadāgraja (Kṛṣṇa)
gadā-agrajaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक) + agraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (गदायाः अग्रजः = elder brother of Gadā)
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
karotidoes/makes
karoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
pura-yoṣitāmfor the city-women
pura-yoṣitām:
Sampradana/Anukula (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + yoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (पुरस्य योषितः)
prītimaffection, love
prītim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
snigdha-savrīḍa-hāsa-udāra-īkṣaṇa-arcitaḥhonoured by tender, bashful smiles and generous glances
snigdha-savrīḍa-hāsa-udāra-īkṣaṇa-arcitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक) + sa-vrīḍa (प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक) + udāra (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक) + arcita (arc धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास; क्तान्त ‘arcita’ = ‘honoured by’; समस्तस्य अर्थः—‘(he who is) honoured by affectionate, bashful smiles and generous glances’

The name Gadāgraja indicates Kṛṣṇa, the elder brother ( agraja ) of Gada, the first son of Devarakṣitā. She was a sister of Devakī’s who was also married to Vasudeva. The gopīs, by addressing Kṛṣṇa in this way, indicate that He now thinks of Himself mostly as the son of Devakī, the implication being that His connection with Vṛndāvana has now slackened. Because of intense love, the gopīs could not stop thinking of Kṛṣṇa for a moment.

K
Krishna
U
Uddhava
G
Gada

FAQs

Gadāgraja means “the elder brother of Gadā” and is used here as an epithet for Śrī Kṛṣṇa, identifying Him through His relation to the Yādava prince Gadā.

In separation, the gopīs compare their own love with Kṛṣṇa’s present life in Dvārakā, asking Uddhava whether Kṛṣṇa now bestows the same loving attention upon the city women that He once gave in Vraja.

It teaches concentrated remembrance: even in absence or distance, a devotee turns longing into steady bhakti—keeping the heart fixed on Kṛṣṇa through sincere inquiry, reflection, and loving meditation.