Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

यत्त्वहं भवतीनां वै दूरे वर्ते प्रियो द‍ृशाम् । मनस: सन्निकर्षार्थं मदनुध्यानकाम्यया ॥ ३४ ॥

yat tv ahaṁ bhavatīnāṁ vai dūre varte priyo dṛśām manasaḥ sannikarṣārthaṁ mad-anudhyāna-kāmyayā

Wahai para gopī Vraja, walaupun Aku kekasih di pandanganmu, Aku berada jauh agar renunganmu kepada-Ku semakin mendalam dan menarik hatimu mendekati-Ku.

yatthat (which)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/conjunction (निपात)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavatīnāmof you (ladies)
bhavatīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th—षष्ठी), Plural (बहुवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
dūrefar away
dūre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial use; Locative singular form used as adverb (सप्तमी-अव्ययीभाव)
varteI remain/dwell
varte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
priyaḥdear/beloved
priyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective to aham
dṛśāmof (your) eyes/sight
dṛśām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdṛś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th—षष्ठी), Plural (बहुवचन)
manasaḥof the mind
manasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th—षष्ठी), Singular (एकवचन)
sannikarṣa-arthamfor the sake of closeness
sannikarṣa-artham:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootsannikarṣa + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); purpose accusative (प्रयोजनार्थे द्वितीया)
mat-anudhyāna-kāmyayāby the desire for meditating on me
mat-anudhyāna-kāmyayā:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootmad + anudhyāna + kāmyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd—तृतीया), Singular (एकवचन); hetu/instrument sense

Sometimes that which is close to our eyes is far from our heart and mind, and conversely absence makes the heart grow fonder. Although apparently going far away from the gopīs, Lord Kṛṣṇa was bringing them closer to Him on the spiritual platform.

K
Krishna
G
Gopis
U
Uddhava

FAQs

This verse explains that Kṛṣṇa’s apparent distance can deepen devotion, because longing for Him increases remembrance and draws the mind into intimate closeness with Him.

Kṛṣṇa indicates that separation is purposeful: it awakens intense meditation on Him, making the gopīs’ minds unite with Him more profoundly than mere physical proximity.

When God feels distant, treat it as a call to increase sincere remembrance—through japa, kīrtana, and contemplation—so the mind becomes steadily anchored in devotion.