Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

सकृदधरसुधां स्वां मोहिनीं पाययित्वा सुमनस इव सद्यस्तत्यजेऽस्मान् भवाद‍ृक् । परिचरति कथं तत्पादपद्मं नु पद्मा ह्यपि बत हृतचेता ह्युत्तम:श्लोकजल्पै: ॥ १३ ॥

sakṛd adhara-sudhāṁ svāṁ mohinīṁ pāyayitvā sumanasa iva sadyas tatyaje ’smān bhavādṛk paricarati kathaṁ tat-pāda-padmaṁ nu padmā hy api bata hṛta-cetā hy uttamaḥ-śloka-jalpaiḥ

Sesudah membuat kami meminum sekali sahaja nektar bibir-Nya yang mempesona, Dia (Kṛṣṇa) segera meninggalkan kami, seperti engkau cepat meninggalkan bunga. Maka bagaimana Padmā (Lakṣmī) masih melayani teratai kaki-Nya? Aduhai! Pasti hatinya telah dirampas oleh kata-kata memikat Uttamaśloka.

sakṛtonce
sakṛt:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
adhara-sudhāmthe nectar of (his) lips
adhara-sudhām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootadhara (प्रातिपदिक) + sudhā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: ‘अधरस्य सुधा’ (lip-nectar); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
svāmhis own
svām:
Visheshana (विशेषण of सुधाम्)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (सुधाम् इति विशेषणम्)
mohinīmbewitching
mohinīm:
Visheshana (विशेषण of सुधाम्)
TypeAdjective
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (सुधाम् इति विशेषणम्)
pāyayitvāhaving made (us) drink
pāyayitvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√pā (धातु) णिच् + क्त्वा/अव्ययकृदन्त
Formणिच् (causative) + क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त: ‘पाययित्वा’
sumanasaḥgood-minded people
sumanasaḥ:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootsumanas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ivaas if/like
iva:
Upama (उपमा/marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (upamā-vācaka particle)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
tatyajehe abandoned
tatyaje:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
asmānus
asmān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
bhavādṛkone like you
bhavādṛk:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थे—contextual)
TypeAdjective
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + īdṛś (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: ‘भवान् ईदृक्’ (one like you); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
paricaratiserves/attends
paricarati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√car (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kathamhow
katham:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
tat-pāda-padmamhis lotus feet
tat-pāda-padmam:
Karma (कर्म/Object of परिचरति)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: ‘तस्य पाद-पद्मम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nuindeed/then?
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative/emphatic particle)
padmāPadmā (Lakṣmī)
padmā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpadmā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphatic)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: ‘also/even’)
bataalas/indeed!
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formअव्यय (exclamatory particle)
hṛta-cetāḥwhose mind is stolen (captivated)
hṛta-cetāḥ:
Visheshana (विशेषण of पद्मा)
TypeAdjective
Roothṛta (√hṛ धातु, क्त/कृदन्त) + cetas (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः: ‘यस्य चेतः हृतम्’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (पद्मा इति विशेषणम्)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphatic)
uttamaḥ-śloka-jalpaiḥby (his) words about Uttamaḥśloka / by the talk of the Lord
uttamaḥ-śloka-jalpaiḥ:
Karana (करण/Instrument—cause)
TypeNoun
Rootuttamaḥ-śloka (प्रातिपदिक; epithet of Bhagavān) + jalpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: ‘उत्तमश्लोकस्य जल्पाः’ (talk/words about Uttamaḥśloka); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

In this verse Śrīmatī Rādhārāṇī continues to compare Śrī Kṛṣṇa to the bumblebee, and in Her distress She states that the reason the goddess of fortune is constantly devoted to His lotus feet must be that she has been fooled by Kṛṣṇa’s promises. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this statement of Śrīmatī Rādhārāṇī’s illustrates parijalpa, as described in Śrī Ujjvala-nīlamaṇi (14.184):

Ś
Śrī Kṛṣṇa (Uttamaḥśloka)
L
Lakṣmī (Padmā)
G
Gopīs of Vraja

FAQs

In Bhramara-gītā, the gopīs—through Rādhā’s intense speech to a bee—reveal the highest devotion in separation (viraha), where love for Kṛṣṇa becomes so powerful that even complaint and sarcasm are expressions of pure bhakti.

They speak from the pain of separation, remembering Kṛṣṇa’s intimate affection in Vraja and feeling that He left them for Mathurā; their words are not ordinary criticism but the emotional language of exalted love (prema) mixed with jealous devotion.

It teaches steadiness in devotion even when God feels distant—transforming longing, disappointment, and intense emotion into remembrance, prayer, and hearing/chanting about the Lord (Uttamaḥśloka-jalpa).