Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

तदङ्गप्रभवं शङ्खमादाय रथमागमत् । तत: संयमनीं नाम यमस्य दयितां पुरीम् ॥ ४२ ॥ गत्वा जनार्दन: शङ्खं प्रदध्मौ सहलायुध: । शङ्खनिर्ह्रादमाकर्ण्य प्रजासंयमनो यम: ॥ ४३ ॥ तयो: सपर्यां महतीं चक्रे भक्त्युपबृंहिताम् । उवाचावनत: कृष्णं सर्वभूताशयालयम् । लीलामनुष्ययोर्विष्णो युवयो: करवाम किम् ॥ ४४ ॥

tad-aṅga-prabhavaṁ śaṅkham ādāya ratham āgamat tataḥ saṁyamanīṁ nāma yamasya dayitāṁ purīm

Yamarāja menunduk lalu berkata: “Wahai Kṛṣṇa, yang bersemayam di hati semua makhluk! Wahai Viṣṇu Yang Maha Tinggi! Kamu berdua sedang memainkan lila sebagai manusia; apakah khidmat yang harus aku lakukan?” Lalu dia menyembah kedua-dua Tuhan itu dengan bhakti yang besar.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया—‘having gone’
जनार्दनःJanārdana (Krishna/Vishnu)
जनार्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विष्णोः नाम
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रदध्मौblew (the conch)
प्रदध्मौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-ध्मा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपसर्ग/सह-शब्दः—सह (with)
लायुधः(Balarāma) with the plough-weapon
लायुधः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootल (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—लस्य आयुधम् (षष्ठी-तत्पुरुषः) → लायुध; ‘having the plough as weapon’ (बलरामः)
शङ्ख-निर्ह्रादम्the roar/sound of the conch
शङ्ख-निर्ह्रादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + निर्ह्राद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—शङ्खस्य निर्ह्रादः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having heard’
प्रजा-संयमनःthe restrainer/governor of creatures
प्रजा-संयमनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + संयमन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—प्रजानां संयमनः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
यमःYama
यमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

The conchshell the Lord took from Pañcajana, which is called Pāñcajanya, is the same one He sounded at the beginning of the Bhagavad-gītā. According to the ācāryas, Pañcajana had become a demon in a way similar to that of Jaya and Vijaya. In other words, though appearing in the form of a demon, he was actually a devotee of the Lord. The Skanda Purāṇa, Avanti-khaṇḍa, describes the wonderful things that happened when Lord Kṛṣṇa sounded His conchshell:

K
Kṛṣṇa (Janārdana)
Y
Yama

FAQs

In this episode, Krishna goes to Yama’s abode to recover His teacher Sāndīpani Muni’s lost son, showing His protection of devotees and reverence for the guru.

The conch, taken after the earlier encounter, becomes a divine emblem used by Krishna to announce His presence and uphold dharma.

It teaches responsibility and gratitude toward one’s teachers and dependents—acting decisively to correct wrongs and protect others.