Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
तदङ्गप्रभवं शङ्खमादाय रथमागमत् । तत: संयमनीं नाम यमस्य दयितां पुरीम् ॥ ४२ ॥ गत्वा जनार्दन: शङ्खं प्रदध्मौ सहलायुध: । शङ्खनिर्ह्रादमाकर्ण्य प्रजासंयमनो यम: ॥ ४३ ॥ तयो: सपर्यां महतीं चक्रे भक्त्युपबृंहिताम् । उवाचावनत: कृष्णं सर्वभूताशयालयम् । लीलामनुष्ययोर्विष्णो युवयो: करवाम किम् ॥ ४४ ॥
tad-aṅga-prabhavaṁ śaṅkham ādāya ratham āgamat tataḥ saṁyamanīṁ nāma yamasya dayitāṁ purīm
Baginda mengambil sangkha yang tumbuh pada tubuh raksasa itu lalu kembali ke kereta. Kemudian Janārdana bersama Balarāma pergi ke Saṁyamanī, kota kesayangan Yamarāja. Setibanya, Baginda meniup sangkha dengan nyaring; mendengar gema itu, Yama, pengawal yang mengekang makhluk terikat, segera datang. Dengan bhakti yang mendalam, Yamarāja menyembah kedua-dua Tuhan itu dengan penuh kemuliaan, lalu berkata dengan tunduk kepada Kṛṣṇa yang bersemayam di hati semua: “Wahai Viṣṇu, kalian berdua sedang ber-līlā sebagai manusia; apakah yang harus aku lakukan untuk melayani?”
The conchshell the Lord took from Pañcajana, which is called Pāñcajanya, is the same one He sounded at the beginning of the Bhagavad-gītā. According to the ācāryas, Pañcajana had become a demon in a way similar to that of Jaya and Vijaya. In other words, though appearing in the form of a demon, he was actually a devotee of the Lord. The Skanda Purāṇa, Avanti-khaṇḍa, describes the wonderful things that happened when Lord Kṛṣṇa sounded His conchshell:
This verse states that Kṛṣṇa went to Saṁyamanī, the city dear to Yama, indicating Kṛṣṇa’s direct approach to the lord of justice to fulfill His guru’s request.
After obtaining the conch (later known as Pāñcajanya), Kṛṣṇa proceeded to Saṁyamanī to recover His teacher’s son as part of His guru-dakṣiṇā.
Serve and honor one’s teacher with sincerity—through gratitude, ethical living, and dedicated practice—seeing service as a sacred duty rather than a transaction.