Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

उवाच पितरावेत्य साग्रज: सात्वतर्षभ: । प्रश्रयावनत: प्रीणन्नम्ब तातेति सादरम् ॥ २ ॥

uvāca pitarāv etya sāgrajaḥ sātvatarṣabhaḥ praśrayāvanataḥ prīṇann amba tāteti sādaram

Tuhan Kṛṣṇa, yang termulia dalam kalangan Sātvata, mendekati ibu bapa-Nya bersama abang-Nya. Dengan rendah hati menundukkan kepala, Dia menyenangkan mereka dengan sapaan penuh hormat, “Ibu, Ayah,” lalu berkata demikian.

उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पितरौto the two parents
पितरौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
एत्यhaving approached
एत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund): ‘having come/approached’
स-अग्रजःtogether with his elder brother
स-अग्रजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस + अग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—सह-तत्पुरुष (अग्रजेन सह)
सात्वत-ऋषभःthe bull (best) among the Sātvatas
सात्वत-ऋषभः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसात्वत + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सात्वतानां ऋषभः)
प्रश्रय-अवनतःbowed down in humility
प्रश्रय-अवनतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रश्रय + अवनत (अव-नम् धातु, क्त) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (प्रश्रयेण अवनतः); विशेषणम् (सात्वत-ऋषभः)
प्रीणन्pleasing (them)
प्रीणन्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Participial)
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formशतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pleasing’
अम्बO mother
अम्ब:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootअम्बा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तातO father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति निपात (quotative particle)
स-आदरम्respectfully
स-आदरम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस + आदर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial): ‘with respect’
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Balarāma
D
Devakī
V
Vasudeva

FAQs

This verse shows Śrī Kṛṣṇa Himself bowing with humility and affection, addressing His parents respectfully—illustrating that honoring parents is integral to dharma and devotional character.

After approaching them with Balarāma, Kṛṣṇa intentionally pleased them through humble conduct and loving address, reaffirming His filial duty and consoling their parental hearts.

Cultivate respectful speech, offer gratitude, and show genuine deference to parents, teachers, and elders—humility becomes a daily form of bhakti expressed through relationships.