Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
कृष्णसङ्कर्षणभुजैर्गुप्ता लब्धमनोरथा: । गृहेषु रेमिरे सिद्धा: कृष्णरामगतज्वरा: ॥ १७ ॥ वीक्षन्तोऽहरह: प्रीता मुकुन्दवदनाम्बुजम् । नित्यं प्रमुदितं श्रीमत्सदयस्मितवीक्षणम् ॥ १८ ॥
kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa-bhujair guptā labdha-manorathāḥ gṛheṣu remire siddhāḥ kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥ
Dilindungi oleh lengan Śrī Kṛṣṇa dan Śrī Saṅkarṣaṇa, anggota-anggota kaum itu merasakan segala hasrat telah tertunai; lalu mereka bersuka ria di rumah dengan kebahagiaan yang sempurna. Dengan kehadiran Kṛṣṇa dan Balarāma, demam samsara pun lenyap. Setiap hari, dengan kasih bhakti, mereka memandang wajah teratai Mukunda yang sentiasa ceria, dihiasi senyuman penuh belas ihsan.
This verse states that the women were “protected by the arms of Kṛṣṇa and Saṅkarṣaṇa,” indicating Bhagavān’s active guardianship that restores devotees’ peace and well-being.
Saṅkarṣaṇa here refers to Balarāma, Kṛṣṇa’s elder brother, celebrated for strength and for supporting Kṛṣṇa’s pastimes and protection of the devotees.
By repeatedly bringing the mind to Kṛṣṇa—through nāma-japa, kīrtana, and remembrance—inner “fever” like anxiety and grief is gradually calmed and redirected into devotion.