The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā
या दोहनेऽवहनने मथनोपलेप-प्रेङ्खेङ्खनार्भरुदितोक्षणमार्जनादौ । गायन्ति चैनमनुरक्तधियोऽश्रुकण्ठ्योधन्या व्रजस्त्रिय उरुक्रमचित्तयाना: ॥ १५ ॥
yā dohane ’vahanane mathanopalepa preṅkheṅkhanārbha-ruditokṣaṇa-mārjanādau gāyanti cainam anurakta-dhiyo ’śru-kaṇṭhyo dhanyā vraja-striya urukrama-citta-yānāḥ
Wanita-wanita Vraja sungguh berbahagia; hati mereka terpaut pada Urukrama, Śrī Kṛṣṇa, dan tekak mereka sering tersekat oleh air mata. Ketika memerah susu, menampi, mengacau mentega, menyediakan tahi lembu sebagai bahan bakar, berayun, menenangkan bayi yang menangis, memercik air ke tanah, membersihkan rumah, dan sebagainya, mereka terus-menerus menyanyikan kemuliaan-Nya; dengan kesedaran Kṛṣṇa yang luhur itu, segala yang diingini diperoleh dengan sendirinya.
This verse describes the Vraja women singing of Kṛṣṇa while doing ordinary chores—showing that constant remembrance (smaraṇa) and kīrtana can be practiced in the midst of everyday duties.
They are called most fortunate because their minds naturally run to Kṛṣṇa at every moment; even routine tasks become devotion, and love makes them sing with tear-choked voices.
Turn daily activities into bhakti by keeping Kṛṣṇa in mind—chanting or softly singing His names, hearing His pastimes, and offering your work as service so remembrance continues throughout the day.