Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Trivakrā’s Transformation and the Breaking of Kaṁsa’s Bow

Mathurā-līlā Prelude

अथ तान्दुरभिप्रायान् विलोक्य बलकेशवौ । क्रुद्धौ धन्वन आदाय शकले तांश्च जघ्नतु: ॥ २० ॥

atha tān durabhiprāyān vilokya bala-keśavau kruddhau dhanvana ādāya śakale tāṁś ca jaghnatuḥ

Melihat para pengawal datang dengan niat jahat, Balarāma dan Keśava menjadi murka. Mereka mengangkat dua belahan busur itu lalu memukul mereka hingga tumbang.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
दुरभिप्रायान्evil-intentioned
दुरभिप्रायान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + अभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (दुष्टः अभिप्रायः येषाम्); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तान् विशेषणम्
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootवि-√लोक् (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
बल-केशवौBalarāma and Keśava (Kṛṣṇa)
बल-केशवौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + केशव (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), द्विवचन
क्रुद्धौangry
क्रुद्धौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (प्रातिपदिक; √क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बल-केशवौ विशेषणम्
धन्वन्the bow
धन्वन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘bow’ (object taken)
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyā (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootआ-√दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
शकलेinto pieces
शकले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; अधिकरण (in pieces)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
जघ्नतुःslew/struck down
जघ्नतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
B
Balarāma
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows that when Kṛṣṇa and Balarāma perceive malicious intent (durabhiprāya), They act decisively to protect dharma, even using whatever is at hand—here, fragments of the bow.

They saw the men’s hostile, wicked intent and responded in righteous anger, as part of the unfolding confrontation with Kaṁsa’s regime surrounding the bow-sacrifice setting.

Discern harmful intent clearly, and respond firmly yet responsibly to protect what is right—without passivity—while keeping one’s actions aligned with dharma.