Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Killing of Keśī and Vyomāsura; Nārada’s Prophetic Praise of Kṛṣṇa

तद्देहत: कर्कटिकाफलोपमाद् व्यसोरपाकृष्य भुजं महाभुज: । अविस्मितोऽयत्नहतारिक: सुरै: प्रसूनवर्षैर्वर्षद्‌भिरीडित: ॥ ८ ॥

tad-dehataḥ karkaṭikā-phalopamād vyasor apākṛṣya bhujaṁ mahā-bhujaḥ avismito ’yatna-hatārikaḥ suraiḥ prasūna-varṣair varṣadbhir īḍitaḥ

Sri Krishna yang gagah perkasa menarik lengan-Nya dari badan Keshi, yang kini kelihatan seperti buah karkatika. Tanpa sedikit pun rasa bangga kerana membunuh musuh dengan mudah, Tuhan menerima hujan bunga daripada para dewa.

तत्-देहतःfrom his body
तत्-देहतः:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तस्य देहः); पञ्चमी-विभक्ति (5th/ablative) एकवचन (देहतः = देहात्)
कर्कटिका-फल-उपमात्from (something) like a karkaṭikā fruit
कर्कटिका-फल-उपमात्:
अपादान (Apādāna/Comparison-source)
TypeNoun
Rootकर्कटिका (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + उपमा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्कटिकायाः फलम् इव उपमा/उपमानम्); स्त्रीलिङ्ग (उपमा), पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
व्यसोःof the dead one
व्यसोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootवि-अस् (धातु) → व्यसु (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), एकवचन; ‘व्यसु’ = मृत (dead)
अपाकृष्यhaving pulled away
अपाकृष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootअप-आ-कृष् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having pulled away’
भुजम्arm
भुजम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महा-भुजःthe mighty-armed one (Krishna)
महा-भुजः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् भुजः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अविस्मितःunastonished
अविस्मितः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootअविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (not astonished)
अयत्न-हत-अरिकःwhose enemies were slain effortlessly
अयत्न-हत-अरिकः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootअयत्न (प्रातिपदिक) + हत (कृदन्त) + अरि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (अयत्नेन हताः अरयः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुरैःby the gods
सुरैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument; by the gods)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रसून-वर्षैःwith showers of flowers
प्रसून-वर्षैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रसून (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रसूनानां वर्षः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
वर्षद्भिःshowering
वर्षद्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument; accompanying action)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; ‘वर्षद्भिः’ = ‘showering’
ईडितःpraised
ईडितः:
कर्म (Karma; patient of praising)
TypeVerb
Rootईड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
K
Krishna
A
Arishtasura
D
Devas (demigods)

FAQs

This verse describes how Kṛṣṇa, without surprise or strain, withdraws His arm after killing the demon, showing the Lord’s effortless supremacy and protective power in His Vraja-līlā.

The demigods praise Kṛṣṇa and rain flowers as a sign of divine approval and celebration when He removes a great burden from the earth by killing a powerful demon.

It inspires steadiness: do your duty without ego or drama, and face challenges with calm confidence, remembering that true strength is grounded in inner composure and devotion.