Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Ambikā-vana Śiva-pūjā; Nanda Saved from the Serpent; Śaṅkhacūḍa Slain

तमन्वधावद् गोविन्दो यत्र यत्र स धावति । जिहीर्षुस्तच्छिरोरत्नं तस्थौ रक्षन् स्त्रियो बल: ॥ ३० ॥

tam anvadhāvad govindo yatra yatra sa dhāvati jihīrṣus tac-chiro-ratnaṁ tasthau rakṣan striyo balaḥ

Ke mana pun raksasa itu berlari, Śrī Govinda mengejarnya, berhasrat merampas permata mahkota di kepalanya. Sementara itu Śrī Balarāma tetap bersama para wanita untuk melindungi mereka.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अन्वधावत्ran after
अन्वधावत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + अनु (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गोविन्दःGovinda
गोविन्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
धावतिruns
धावति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जिहीर्षुःdesiring to seize
जिहीर्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) + सन् (इच्छार्थक) → जिहीर्षु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; इच्छार्थक-प्रत्यय (desiderative) से निष्पन्न ‘-षु’ (desiring to take away)
तत्-शिरः-रत्नम्the jewel on his head
तत्-शिरः-रत्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘तस्य शिरसि स्थितं रत्नम्’ (the jewel on his head)
तस्थौstood (still)
तस्थौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रक्षन्protecting
रक्षन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षत् (वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परस्मैपदी अर्थ
स्त्रियःthe women
स्त्रियः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
बलःthe strong one
बलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणवत् (epithet)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the women were fatigued from being driven away, and thus Lord Balarāma protected them and consoled them as they rested. Meanwhile Lord Kṛṣṇa went after the demon.

G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
T
the women (gopīs)
T
the fleeing antagonist (unnamed in this verse)

FAQs

This verse shows Govinda pursuing the threat while simultaneously standing to protect the women, illustrating that Kṛṣṇa safeguards His devotees even amid conflict.

The verse indicates Kṛṣṇa pursued the fleeing adversary and sought to take the head-jewel, while ensuring the gopīs were protected—showing both justice and protection within His līlā.

A devotee can remember that divine protection includes both removing dangers and giving inner steadiness—so one should stay faithful, act responsibly, and take shelter of Kṛṣṇa in crises.