Rāsa-līlā Begins; Divine Multiplication; Moral Doubt and Its Resolution
सोऽम्भस्यलं युवतिभि: परिषिच्यमान: प्रेम्णेक्षित: प्रहसतीभिरितस्ततोऽङ्ग । वैमानिकै: कुसुमवर्षिभिरीड्यमानो रेमे स्वयं स्वरतिरत्र गजेन्द्रलील: ॥ २३ ॥
so ’mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato ’ṅga vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ
Wahai Raja, di dalam air Śrī Kṛṣṇa disimbah dari segala arah oleh para gopī yang ketawa, dan mereka memandang-Nya dengan cinta. Para dewa di vimāna memuja-Nya dengan hujan bunga; Tuhan yang swaratī, puas dalam diri-Nya, bersuka ria di sana seperti raja gajah.
This verse describes Kṛṣṇa as sva-ratiḥ—fully satisfied in Himself—showing that His enjoyment is not born of need or lack, but is the Lord’s divine, transcendental līlā that reciprocates with the gopīs’ pure love.
The verse states that celestial beings in vimānas praise Kṛṣṇa and shower flowers, indicating divine approval and glorification of the Lord’s supreme pastime, which even the gods revere.
Cultivate loving remembrance of Kṛṣṇa’s līlā with reverence and purity, and practice devotion without selfish demand—aiming for love that seeks only to please the Lord, not personal gratification.