Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Rāsa-līlā Begins; Divine Multiplication; Moral Doubt and Its Resolution

सोऽम्भस्यलं युवतिभि: परिषिच्यमान: प्रेम्णेक्षित: प्रहसतीभिरितस्ततोऽङ्ग । वैमानिकै: कुसुमवर्षिभिरीड्यमानो रेमे स्वयं स्वरतिरत्र गजेन्द्रलील: ॥ २३ ॥

so ’mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato ’ṅga vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ

Wahai Raja, di dalam air Śrī Kṛṣṇa disimbah dari segala arah oleh para gopī yang ketawa, dan mereka memandang-Nya dengan cinta. Para dewa di vimāna memuja-Nya dengan hujan bunga; Tuhan yang swaratī, puas dalam diri-Nya, bersuka ria di sana seperti raja gajah.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अम्भसिin the water
अम्भसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण; location)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
अलम्fully/abundantly
अलम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb) meaning ‘enough/fully’; here intensifier ‘abundantly’
युवतिभिःby the young women
युवतिभिः:
Karta (कर्ता; agents in passive participle)
TypeNoun
Rootयुवति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
परिषिच्यमानःbeing sprinkled
परिषिच्यमानः:
Karta (कर्ता; subject described as undergoing action)
TypeVerb
Rootपरि + सिच् (धातु)
Formवर्तमान-कर्तरि? actually कर्मणि वर्तमान कृदन्त (present passive participle) with यमान (शानच्/यमान): ‘being sprinkled’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; upasarga: परि-
प्रेम्णाwith love
प्रेम्णा:
Karaṇa (करण; with love)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ईक्षितःlooked upon
ईक्षितः:
Karta (कर्ता; predicate participle of सः)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘looked at’
प्रहसतीभिःby (those) laughing
प्रहसतीभिः:
Karaṇa/Sahakāraka (करण/सह; by the laughing ones)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘laughing/smiling’; upasarga: प्र-
इतस्from here/this way
इतस्:
Deśa-avyaya (देश; directional adverb)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘from here/this way’
ततःfrom there/that way
ततः:
Deśa-avyaya (देश; directional adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘from there/then’
अङ्गO dear (friend)
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
वैमानिकैःby the celestials
वैमानिकैः:
Karta (कर्ता; agents in passive participle ईड्यमानः)
TypeNoun
Rootवैमानिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘celestial beings (from vimānas)’
कुसुम-वर्षिभिःby those who shower flowers
कुसुम-वर्षिभिः:
Karta (कर्ता; agents in passive participle)
TypeNoun
Rootकुसुम (प्रातिपदिक) + वर्षिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘kusuṃmāṇi varṣanti’ (flower-showerers); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
ईड्यमानःbeing praised
ईड्यमानः:
Karta (कर्ता; predicate participle of सः)
TypeVerb
Rootईड् (धातु; √ईड् ‘to praise’)
Formवर्तमान कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being praised’
रेमेhe sported/enjoyed
रेमे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘by himself/alone’
स्व-रतिःwhose delight is in himself
स्व-रतिः:
Karta (कर्ता; predicative complement)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + रति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘स्वा रतिः’ (his own delight); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate noun of सः
अत्रhere
अत्र:
Deśa-avyaya (देश; locative adverb)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘here/in this situation’
गजेन्द्र-लीलः(he) whose play is like that of a lordly elephant
गजेन्द्र-लीलः:
Karta (कर्ता; apposition to सः)
TypeNoun
Rootगजेन्द्र (प्रातिपदिक) + लीला (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘गजेन्द्र इव लीलः’/‘gajendra-līlā’ as epithet; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gopīs
D
Devas (Vaimānikas)

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa as sva-ratiḥ—fully satisfied in Himself—showing that His enjoyment is not born of need or lack, but is the Lord’s divine, transcendental līlā that reciprocates with the gopīs’ pure love.

The verse states that celestial beings in vimānas praise Kṛṣṇa and shower flowers, indicating divine approval and glorification of the Lord’s supreme pastime, which even the gods revere.

Cultivate loving remembrance of Kṛṣṇa’s līlā with reverence and purity, and practice devotion without selfish demand—aiming for love that seeks only to please the Lord, not personal gratification.