Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Gopī-Vipralambha: The Search for Kṛṣṇa and the Revelation of Divine Footprints

एवमुक्त: प्रियामाह स्कन्ध आरुह्यतामिति । ततश्चान्तर्दधे कृष्ण: सा वधूरन्वतप्यत ॥ ३८ ॥

evam uktaḥ priyām āha skandha āruhyatām iti tataś cāntardadhe kṛṣṇaḥ sā vadhūr anvatapyata

Mendengar demikian, Tuhan berkata kepada kekasih-Nya, “Naiklah ke bahu-Ku.” Namun sebaik sahaja berkata begitu, Kṛṣṇa pun menghilang. Kekasih itu serta-merta dilanda penyesalan yang besar.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb)
उक्तः(he) being addressed/spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रियाम्to (his) beloved
प्रियाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहhe said
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्कन्धेon (my) shoulder
स्कन्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
आरुह्यताम्climb up
आरुह्यताम्:
Preraṇa (प्रेरणा)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; आज्ञार्थ (command)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/देशवाचक अव्यय (then)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अन्तर्दधेhe disappeared
अन्तर्दधे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वधूःthe bride/young woman
वधूः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्वतप्यतshe lamented/suffered
अन्वतप्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-तप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Śrīmatī Rādhārāṇī was exhibiting the pride of a beautiful girl who has brought Her boyfriend under control. Thus She told Kṛṣṇa, “Please carry Me wherever You want to go. I can’t walk anymore.” Śrī Kṛṣṇa now disappears from Her sight, intensifying Her ecstatic love more and more.

K
Kṛṣṇa
A
a gopī (beloved of Kṛṣṇa)

FAQs

In this līlā, Kṛṣṇa withdraws His visible presence to intensify the gopī’s loving longing (viraha), revealing how pure devotion grows through separation and dependence on Him.

It means “Please climb upon (My) shoulders,” showing Kṛṣṇa’s intimate, playful dealings with His beloved devotee in Vraja.

When spiritual sweetness feels withdrawn, one can respond by increasing sincere remembrance, prayer, and steady practice—turning absence into deeper commitment rather than discouragement.