Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

एवं भगवत: कृष्णाल्लब्धमाना महात्मन: । आत्मानं मेनिरे स्त्रीणां मानिन्यो ह्यधिकं भुवि ॥ ४७ ॥

evaṁ bhagavataḥ kṛṣṇāl labdha-mānā mahātmanaḥ ātmānaṁ menire strīṇāṁ māninyo hy adhikaṁ bhuvi

Kerana menerima perhatian istimewa daripada Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, para gopī menjadi bangga akan tuah mereka. Setiap seorang menyangka dirinya wanita terbaik di bumi.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive); एकवचन
कृष्णात्from Krishna
कृष्णात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/ablative); एकवचन
लब्ध-मानाḥhaving obtained honor
लब्ध-मानाḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलब्ध (√लभ् धातु; क्त/भूतकृदन्त) + मान (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (कर्मधारय-प्रायः) ‘लब्धः मानः येषाम्’; बहुव्रीहि-भावेन विशेषण; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/nominative); बहुवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive); एकवचन
आत्मानम्themselves
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/accusative); एकवचन
मेनिरेthey considered
मेनिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष (3rd person); बहुवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive); बहुवचन
मानिन्यःthe proud women
मानिन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/nominative); बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ (indeed/for)
अधिकम्superior/more
अधिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/accusative); एकवचन; तुलनार्थ (comparative sense)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/locative); एकवचन

The gopīs were proud because they had attained as their lover the greatest of all personalities. So in a sense they were proud of Kṛṣṇa. Also, the pride of the gopīs was a pretense created by Kṛṣṇa’s pastime potency in order to intensify their love for Him through separation. In this connection, Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes Bharata Muni’s Nāṭyaśāstra: na vinā vipralambhena sambhogaḥ puṣṭim aśnute. “Direct contact is not fully appreciated until separation has been experienced.”

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

Because they felt specially favored—receiving Kṛṣṇa’s attention and honor—so they began to think themselves the greatest among women, a subtle rise of māna (pride) even within intense devotion.

Śukadeva Gosvāmī is narrating to Mahārāja Parīkṣit, describing the inner mood of the gopīs after being honored by Kṛṣṇa.

Spiritual experiences or recognition can inflate ego; this verse reminds devotees to guard against pride and cultivate humility, seeing all grace as Kṛṣṇa’s mercy rather than personal greatness.