Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

यर्ह्यम्बुजाक्ष तव पादतलं रमाया दत्तक्षणं क्‍वचिदरण्यजनप्रियस्य । अस्प्राक्ष्म तत्प्रभृति नान्यसमक्षमञ्ज: स्थातुं स्त्वयाभिरमिता बत पारयाम: ॥ ३६ ॥

yarhy ambujākṣa tava pāda-talaṁ ramāyā datta-kṣaṇaṁ kvacid araṇya-jana-priyasya asprākṣma tat-prabhṛti nānya-samakṣam añjaḥ sthātuṁs tvayābhiramitā bata pārayāmaḥ

Wahai bermata teratai, Dewi Lakṣmī menganggap saat menyentuh telapak kaki teratai-Mu sebagai suatu perayaan. Engkau juga amat dikasihi para penghuni rimba; maka kami juga akan menyentuh kaki teratai itu. Sejak saat itu, setelah dipuaskan sepenuhnya oleh-Mu, kami tidak akan mampu bahkan berdiri di hadapan mana-mana lelaki lain.

yarhiwhen
yarhi:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyarhi (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
ambuja-akṣaO lotus-eyed one
ambuja-akṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootambuja (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8), Singular; बहुव्रीहि: 'he whose eyes are lotus(-like)'
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6), Singular
pāda-talamsole of (your) foot
pāda-talam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'sole of the foot'
ramāyāḥof Ramā (Lakṣmī)
ramāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootramā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6), Singular
datta-kṣaṇam(that was) granted for a moment
datta-kṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootdatta (दा-धातु + क्त) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative (2), Singular; कर्मधारय: 'given moment'
kvacitat some time/once
kvacit:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormIndefinite adverb (अनिश्चित-अव्यय)
araṇya-jana-priyasyaof (you) dear to the forest people
araṇya-jana-priyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular; tatpurusha: 'dear to the forest-folk'
asprākṣmawe touched
asprākṣma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (स्पृश्-धातु) with a-;
FormLuṅ (aorist), 1st person, Plural; parasmaipada; 'we touched'
tat-prabhṛtifrom then on
tat-prabhṛti:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम) + prabhṛti (प्रातिपदिक/अव्यय)
FormAvyayībhāva used adverbially: 'from that time onward'
nanot
na:
Vakyopapadana (वाक्योपपादन)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
anya-samakṣambefore others
anya-samakṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक) + samakṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; tatpurusha: 'in the presence of another' (used with sthātum)
añjaḥeasily/straightforwardly
añjaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक/अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'straight/easily/at once'
sthātumto stand
sthātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsthā (स्था-धातु) + tumun (कृत्)
FormInfinitive (तुमुन्)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3), Singular
abhiramitāḥdelighted/enchanted
abhiramitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi-√ram (रम्-धातु) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1), Plural; agreeing with implied 'vayam'
bataalas/indeed
bata:
Vakyopapadana (वाक्योपपादन)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormExclamatory particle (विस्मय/खेद-निपात)
pārayāmaḥwe can manage/endure
pārayāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpṛ (पॄ/पार्-धातु 'to carry across/complete') causative?; here √pār (पारय)
FormLaṭ (present), 1st person, Plural; parasmaipada; 'we are able to manage/complete'
K
Kṛṣṇa
L
Lakṣmī (Ramā)

FAQs

This verse shows the height of gopī-prema: after experiencing even a moment of Kṛṣṇa’s intimate mercy, they cannot tolerate separation and feel unable to continue life normally without him.

They emphasize Kṛṣṇa’s supreme position: even Lakṣmī desires the touch of his lotus feet, yet the gopīs received that touch directly—highlighting the unique intimacy of Vraja-bhakti.

By cultivating steady remembrance of Kṛṣṇa, valuing his association (through nāma-japa, śravaṇam, and sādhus), and recognizing that real fulfillment comes from devotion rather than social approval or external comforts.