Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Govardhana-dhāraṇa: Kṛṣṇa Lifts Govardhana and Humbles Indra

शिलावर्षातिवातेन हन्यमानमचेतनम् । निरीक्ष्य भगवान् मेने कुपितेन्द्रकृतं हरि: ॥ १४ ॥

śilā-varṣāti-vātena hanyamānam acetanam nirīkṣya bhagavān mene kupitendra-kṛtaṁ hariḥ

Melihat penduduk Gokula hampir tidak sedarkan diri dihentam hujan batu dan angin kencang, Bhagavan Hari memahami bahawa ini perbuatan Indra yang murka.

शिला-वर्ष-अति-वातेनby the hail-storm and violent wind
शिला-वर्ष-अति-वातेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + अति (अव्यय) + वात (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन); समासार्थ: शिलानां वर्षः तथा अतिवातः (hail/stone-rain and violent wind)
हन्यमानम्being struck/assailed
हन्यमानम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormPresent passive participle (वर्तमान कर्मणि कृदन्त/शानच्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग) Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन) agreeing with अचेतनम् (implicit object/scene)
अचेतनम्helpless, senseless
अचेतनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-चेतन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); negative prefix अ-; used substantively: ‘the helpless/unconscious (state/people)’
निरीक्ष्यhaving seen
निरीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having observed’
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
मेनेthought/considered
मेने:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), Ātmanepada
कुपित-इन्द्र-कृतम्done by the enraged Indra
कुपित-इन्द्र-कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: कुपितेन इन्द्रेण कृतम् (done by enraged Indra)
हरिःHari
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); apposition to भगवान्

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the severe distress Indra apparently inflicted upon the residents of Vṛndāvana was an arrangement made by Śrī Kṛṣṇa’s pastime potency to enhance the loving dealings between the residents and the Lord. The ācārya gives the analogy that for a hungry person, the pain of hunger increases the happiness he feels when he finally eats excellent food, and thus hunger can be said to enhance the pleasure of eating. Similarly, the residents of Vṛndāvana, although not experiencing ordinary, material anxiety, felt a type of distress at the activities of Indra and thus intensified their meditation on Kṛṣṇa. When the Lord finally acted, the result was wonderful.

H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)
I
Indra

FAQs

This verse states that Krishna recognized the destructive storm of stones and wind as the work of an angry Indra, showing how Indra’s pride led him to attack Vraja.

In the Govardhana narrative, Indra felt insulted when the Vrajavāsīs followed Krishna’s instruction to worship Govardhana instead of Indra, and he retaliated by sending a devastating storm.

The verse highlights Krishna’s attentive awareness of devotees’ suffering—encouraging faith that sincere devotion brings divine guidance and protection, even amid sudden crises.