Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Govardhana-pūjā: Kṛṣṇa Redirects Indra-yajña to Worship of Govardhana, Cows, and Brāhmaṇas

रजसा चोदिता मेघा वर्षन्त्यम्बूनि सर्वत: । प्रजास्तैरेव सिध्यन्ति महेन्द्र: किं करिष्यति ॥ २३ ॥

rajasā coditā meghā varṣanty ambūni sarvataḥ prajās tair eva sidhyanti mahendraḥ kiṁ kariṣyati

Didorong oleh guna rajas, awan menurunkan hujan ke seluruh arah; dengan hujan itulah semua makhluk mendapat rezeki dan pemeliharaan. Maka apakah peranan Mahendra, Indra, dalam aturan ini?

rajasāby dust (particles)
rajasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
coditāḥimpelled, driven
coditāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Root√cud (चुद् धातु) + codita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/कर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
meghāḥclouds
meghāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
varṣantirain, pour down
varṣanti:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√vṛṣ (वृष् धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
ambūniwaters
ambūni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootambu (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
sarvataḥfrom all sides, everywhere
sarvataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
prajāḥcreatures, people
prajāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
taiḥby them (by those waters/clouds)
taiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक/अवधारण अव्यय)
sidhyantiare accomplished, thrive
sidhyanti:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√sidh (सिध् धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
mahendraḥMahendra (Indra)
mahendraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समास: महा-इन्द्रः (विशेषण-विशेष्यभाव)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म/Object of ‘do’)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kariṣyatiwill do
kariṣyati:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Lord Kṛṣṇa continues His mechanistic explanation of existence, concluding mahendraḥ kiṁ kariṣyati: “Who needs the great Indra, since the rain, sent by the clouds, which in turn are impelled by the mode of passion, is actually producing everyone’s food?” The word sarvataḥ indicates that the clouds magnanimously send their rain even on the ocean, rocks and barren land, where there is no apparent necessity for such sweet water.

K
Krishna
I
Indra (Mahendra)

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa explains that rain comes from clouds acting under rajas and natural law, implying Indra is not independently the ultimate provider.

Kṛṣṇa was redirecting the Vrajavāsīs away from performing Indra-yajña and toward honoring their immediate dharma—cow protection and Govardhana worship—establishing devotion centered on Him.

Do your duty sincerely and recognize higher divine order behind outcomes, rather than attributing success to secondary powers—cultivate steady bhakti and gratitude without fear-based appeasement.