Kṛṣṇa and Balarāma’s Forest Games and the Slaying of Pralamba
सरित्सर:प्रस्रवणोर्मिवायुना कह्लारकुञ्जोत्पलरेणुहारिणा । न विद्यते यत्र वनौकसां दवो निदाघवह्न्यर्कभवोऽतिशाद्वले ॥ ५ ॥
sarit-saraḥ-prasravaṇormi-vāyunā kahlāra-kañjotpala-reṇu-hāriṇā na vidyate yatra vanaukasāṁ davo nidāgha-vahny-arka-bhavo ’ti-śādvale
Angin yang bertiup di atas ombak tasik dan aliran sungai membawa debunga teratai serta bunga air, lalu menyejukkan seluruh Vṛndāvana. Maka penduduk hutan di sana tidak menderita oleh bahang matahari musim panas atau api rimba; rumput hijau segar pun melimpah di mana-mana.
This verse describes Vṛndāvana as filled with rivers, lakes, and streams whose rippling waters create cool breezes carrying lotus pollen, making the land lush and peaceful.
Śukadeva Gosvāmī speaks this narration to King Parīkṣit while describing Kṛṣṇa and Balarāma’s forest pastimes and the setting of Vṛndāvana.
It encourages a devotional mindset that sees sacredness in nature, cultivates calmness through contemplation of Kṛṣṇa’s līlā, and values environments that support purity, peace, and spiritual remembrance.