Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

श्रीभगवानुवाच अहो अमी देववरामरार्चितं पादाम्बुजं ते सुमन:फलार्हणम् । नमन्त्युपादाय शिखाभिरात्मन- स्तमोऽपहत्यै तरुजन्म यत्कृतम् ॥ ५ ॥

śrī-bhagavān uvāca aho amī deva-varāmarārcitaṁ pādāmbujaṁ te sumanaḥ-phalārhaṇam namanty upādāya śikhābhir ātmanas tamo-’pahatyai taru-janma yat-kṛtam

Sri Bhagavan bersabda: “Wahai yang termulia antara para penguasa! Lihatlah, pepohon ini menundukkan kepala pada padma-pada tuan yang dipuja para dewa abadi, sambil mempersembahkan bunga dan buah. Mereka ingin menghapus kegelapan kejahilan yang menyebabkan kelahiran mereka sebagai pokok.”

श्री-भगवान्the Blessed Lord
श्री-भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: श्रीमान् भगवान्
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अहोoh!
अहो:
भावप्रकाशक (Interjection)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; विस्मय-निपात (exclamatory particle)
अमीthese
अमी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
देव-वर-अमर-अर्चितम्worshipped by the best of the gods (immortals)
देव-वर-अमर-अर्चितम्:
विशेषण (Qualifier of pādāmbujam)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक) + अमर (प्रातिपदिक) + अर्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; समास: देववरैः अमरैः अर्चितम् (तृतीया-तत्पुरुष)
पाद-अम्बुजम्your lotus-foot
पाद-अम्बुजम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: पादस्य अम्बुजम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
तेof you/your
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुमनः-फल-अर्हणम्(that which is) to be worshipped with flowers and fruits
सुमनः-फल-अर्हणम्:
कर्म (Karma/Object; apposition to pādāmbujam)
TypeNoun
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + अर्हण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: सुमनःफलैः अर्हणम् (तृतीया-तत्पुरुष)
नमन्तिthey bow
नमन्ति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
उपादायhaving taken up
उपादाय:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootउप-आ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; ‘having taken up’
शिखाभिःwith their crests (top branches)
शिखाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशिखा (स्त्री-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
आत्मनःof themselves
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तमः-अपहत्यैfor the removal of darkness
तमः-अपहत्यै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Purpose)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक) + अपहति (स्त्री-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समास: तमसः अपहति (षष्ठी-तत्पुरुष)
तरु-जन्मthe birth as trees (tree-nature)
तरु-जन्म:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to अमी)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: तरोः जन्म (षष्ठी-तत्पुरुष)
यत्-कृतम्which was done (by them)
यत्-कृतम्:
विशेषण (Qualifier of taru-janma)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (past passive participle) ‘done/made’; समास: यत् कृतम्

The trees of Vṛndāvana were thinking that because of past offenses they had now taken birth as trees and, being immovable, could not accompany Lord Kṛṣṇa in His wanderings throughout the Vṛndāvana area. In fact, all the creatures of Vṛndāvana, including the trees and cows, were great souls who could personally associate with the Supreme Personality of Godhead. But because of ecstatic sentiments of separation, the trees considered themselves in ignorance and thus tried to purify themselves by bowing down at the lotus feet of Kṛṣṇa and Balarāma. Lord Kṛṣṇa understanding their mentality, simultaneously glanced at them with affection and praised their devotional service before His older brother, Balarāma.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

It says the trees bow down and offer flowers and fruits as worship to Kṛṣṇa’s lotus feet, showing that even nature in Vṛndāvana serves the Lord in devotion.

Kṛṣṇa points to a spiritual meaning: by serving and honoring the Lord (even through their natural offerings), the trees exemplify how devotion dispels ignorance and spiritual darkness.

Offer what you have with sincerity—your work, resources, or simple acts like offering food/flowers in devotion—because heartfelt service to God is what removes inner darkness.