Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

यत्पादपांसुर्बहुजन्मकृच्छ्रतो धृतात्मभिर्योगिभिरप्यलभ्य: । स एव यद् दृग्विषय: स्वयं स्थित: किं वर्ण्यते दिष्टमतो व्रजौकसाम् ॥ १२ ॥

yat-pāda-pāṁsur bahu-janma-kṛcchrato dhṛtātmabhir yogibhir apy alabhyaḥ sa eva yad-dṛg-viṣayaḥ svayaṁ sthitaḥ kiṁ varṇyate diṣṭam ato vrajaukasām

Bahkan sebutir debu dari teratai kaki Tuhan—yang para yogī berhati teguh pun sukar peroleh walau bertapa berat selama banyak kelahiran—Tuhan itu sendiri hadir sebagai objek pandangan, tinggal di tengah penduduk Vraja. Bagaimana mungkin kebesaran tuah orang-orang Vraja dapat dihuraikan?

यत्whose
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘whose/of whom’ (in compound relation)
पादfoot
पाद:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
पांसुःdust
पांसुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
बहुजन्मकृच्छ्रतःafter many-birth hardships
बहुजन्मकृच्छ्रतः:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeIndeclinable
Rootबहु + जन्म + कृच्छ्र (प्रातिपदिक; समास)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत्: ‘from/after (undergoing) the hardship of many births’ (ablatival sense)
धृतात्मभिःby self-controlled (ones)
धृतात्मभिः:
Kartr-sahakari (कर्ता-सहकारी/Agentive association)
TypeNoun
Rootधृतात्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘those whose self is controlled’
योगिभिःby yogis
योगिभिः:
Kartr-sahakari (कर्ता-सहकारी)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अपि = ‘even/also’
अलभ्यःunattainable
अलभ्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-लभ्य (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formकृदन्त-विशेषण (gerundive/तव्यत्-प्रत्ययार्थ ‘not obtainable’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् of ‘पांसुः’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlating ‘that/which’ (introducing relative clause)
दृग्विषयःobject of vision
दृग्विषयः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootदृक् + विषय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘of the eyes’ + ‘object’ = ‘object of sight’
स्वयम्personally/by himself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
स्थितःpresent/standing
स्थितः:
Karta (कर्ता; predicative with सः)
TypeVerb
Rootस्था (धातु; √स्था)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing/being present’
किम्what? / how?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
वर्ण्यतेis described
वर्ण्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवर्ण् (धातु; √वर्ण्)
Formलट् (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
दिष्टम्good fortune
दिष्टम्:
Karma (कर्म/Object; implied ‘what (can be) described (about) the fortune’)
TypeNoun
Rootदिष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘fortune/ordained destiny’ (as noun)
अतःtherefore/thus
अतः:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (causal/conclusive adverb)
व्रजौकसाम्of the Vraja-dwellers
व्रजौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootव्रज + ओकस् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘of Vraja’ + ‘dwellers’ = ‘of the residents of Vraja’

We can simply imagine the great fortune of the inhabitants of Vṛndāvana. It is impossible to describe how, after many, many births of pious activities, they have become so fortunate.

K
Kṛṣṇa
V
Vrajavāsīs (residents of Vraja)

FAQs

It teaches that even advanced yogīs may not attain the dust of Kṛṣṇa’s feet through austerity over many births, whereas pure devotees in Vraja receive Kṛṣṇa’s direct presence by His grace.

Because Kṛṣṇa—the Supreme Lord rarely attained by yogīs—personally appears before the Vrajavāsīs as a visible, intimate companion, showing their unmatched spiritual fortune.

Prioritize sincere devotion—hearing, chanting, and remembering Kṛṣṇa—over pride in personal effort, trusting that divine grace makes real spiritual realization possible.