Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

रोहिण्यास्तनय: प्रोक्तो राम: सङ्कर्षणस्त्वया । देवक्या गर्भसम्बन्ध: कुतो देहान्तरं विना ॥ ८ ॥

rohiṇyās tanayaḥ prokto rāmaḥ saṅkarṣaṇas tvayā devakyā garbha-sambandhaḥ kuto dehāntaraṁ vinā

Wahai Śukadeva Gosvāmī, engkau telah menerangkan bahawa Saṅkarṣaṇa daripada catur-vyūha kedua menzahir sebagai Balarāma, putera Rohiṇī. Jika tanpa perpindahan jasad tidak berlaku pemindahan, bagaimana mungkin Baginda mula-mula berada dalam rahim Devakī lalu dalam rahim Rohiṇī? Mohon jelaskan rahsia ini.

रोहिण्याःof Rohiṇī
रोहिण्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तनयःson
तनयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
प्रोक्तःhas been said/called
प्रोक्तः:
विधेय/कर्मणि-प्रयोगे कर्तृ-सम्बन्ध (Predicate; passive)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रामःRāma
रामः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सङ्कर्षणःSaṅkarṣaṇa
सङ्कर्षणः:
समानााधिकरण/विधेय (Appositional predicate)
TypeNoun
Rootसङ्कर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया? (न) तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
देवक्याwith Devakī / from Devakī
देवक्या:
सम्बन्ध/हेतु (association/with respect to)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
गर्भसम्बन्धःconnection with (her) womb/pregnancy
गर्भसम्बन्धः:
कर्ता/विधेय (Subject/predicate topic)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
कुतःhow/whence
कुतः:
प्रश्न-निबन्धन (interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकुतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
देहान्तरम्another body
देहान्तरम्:
अपादान-निषेध-आश्रय/विना-योगे (object of 'vinā')
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (other body)
विनाwithout
विना:
निषेध/वियोग (without)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्गसदृश-निपात (preposition-like particle)

Here is a question particularly directed at understanding Balarāma, who is Saṅkarṣaṇa Himself. Balarāma is well known as the son of Rohiṇī, yet it is also known that He was the son of Devakī. Parīkṣit Mahārāja wanted to understand the mystery of Balarāma’s being the son of both Devakī and Rohiṇī.

R
Rohiṇī
R
Rāma (Balarāma/Saṅkarṣaṇa)
D
Devakī

FAQs

This verse raises the point that although Balarama is described as Rohini’s son, he is also linked to Devaki’s womb—implying a divine transfer of the embryo without an ordinary change of body.

Because Shukadeva has indicated Balarama as Rohini’s son, Parikshit seeks clarity on how Devaki is still involved—prompting the explanation of the miraculous womb-transfer arranged by the Lord’s internal potency.

A devotee learns to inquire sincerely into scripture: respectful questioning deepens understanding of the Lord’s divine arrangements and strengthens faith in Krishna’s transcendental pastimes.