
Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance
Selepas yajña Dakṣa dimusnahkan oleh Vīrabhadra, Brahmā menenangkan Śiva dan memohon agar upacara dipulihkan. Śiva, jelmaan kṣamā (keampunan), mengisytiharkan pemulihan bagi para deva dan para pendeta yang cedera, lalu mengurniakan Dakṣa kepala kambing—mengubah hukuman menjadi pembetulan. Perhimpunan kembali ke gelanggang korban; Dakṣa dihidupkan semula, iri hatinya disucikan, dan dia memanjatkan doa taubat kepada Śiva, mengakui Śiva sebagai pelindung disiplin brāhmaṇa dan dharma. Dengan restu Brahmā, ritus disambung: tempat upacara ditahirkan dan persembahan oblation dilakukan. Pada saat persembahan yang benar-benar disucikan, Viṣṇu menampakkan diri sebagai Nārāyaṇa di atas Garuḍa, mengatasi segala kemegahan. Doa pujian bergema daripada deva, para ṛṣi, Veda, Agni dan lain-lain, menegaskan Viṣṇu sebagai yajña yang berwujud dan tempat berlindung tertinggi. Viṣṇu mengajar metafizik tanpa sektarian: Brahmā, Śiva dan Viṣṇu adalah satu dalam erti nirguṇa, namun Dia tetap Keperibadian Asal yang bertindak melalui fungsi berasaskan guṇa. Dakṣa menyempurnakan pemujaan kepada semua, ketertiban dipulihkan, dan kisah ditutup dengan bayangan kelahiran semula Satī sebagai Pārvatī, menghubungkan bab ini dengan līlā dan salasilah seterusnya.
Verse 1
मैत्रेय उवाच इत्यजेनानुनीतेन भवेन परितुष्यता । अभ्यधायि महाबाहो प्रहस्य श्रूयतामिति ॥ १ ॥
Maitreya berkata: Wahai Vidura yang berlengan perkasa, setelah dipujuk oleh kata-kata Brahma, Bhava (Śiva) menjadi puas lalu tersenyum dan berkata, “Dengarlah.”
Verse 2
महादेव उवाच नाघं प्रजेश बालानां वर्णये नानुचिन्तये । देवमायाभिभूतानां दण्डस्तत्र धृतो मया ॥ २ ॥
Mahadeva bersabda: Wahai Prajapati Brahma, ayahanda, aku tidak membesar-besarkan kesalahan para dewa, dan tidak menyimpannya dalam hati. Mereka seperti kanak-kanak, dikuasai maya para dewa; maka aku menghukum hanya untuk membetulkan mereka.
Verse 3
प्रजापतेर्दग्धशीर्ष्णो भवत्वजमुखं शिर: । मित्रस्य चक्षुषेक्षेत भागं स्वं बर्हिषो भग: ॥ ३ ॥
Śiva bersabda: Oleh sebab kepala Dakṣa telah terbakar menjadi abu, biarlah dia memiliki kepala kambing. Dan dewa Bhaga akan dapat melihat bahagiannya dalam yajna melalui mata Mitra.
Verse 4
पूषा तु यजमानस्य दद्भिर्जक्षतु पिष्टभुक् । देवा: प्रकृतसर्वाङ्गा ये म उच्छेषणं ददु: ॥ ४ ॥
Śiva bersabda: Pūṣā hanya dapat mengunyah melalui gigi para murid si yajamāna; jika bersendirian, dia harus berpuas hati dengan memakan doh daripada tepung kacang kuda. Namun para dewa yang bersetuju memberikan bahagianku dalam yajna akan pulih daripada segala kecederaan dan kembali sempurna anggota tubuhnya.
Verse 5
बाहुभ्यामश्विनो: पूष्णो हस्ताभ्यां कृतबाहव: । भवन्त्वध्वर्यवश्चान्ये बस्तश्मश्रुर्भृगुर्भवेत् ॥ ५ ॥
Mereka yang terputus lengan hendaklah bekerja dengan lengan Aśvinī-kumāra, dan mereka yang terputus tangan hendaklah menjalankan tugas dengan tangan Pūṣā. Para pendeta adhvaryu juga hendaklah berbuat demikian. Adapun Bhṛgu, biarlah baginda memperoleh janggut dari kepala kambing.
Verse 6
मैत्रेय उवाच तदा सर्वाणि भूतानि श्रुत्वा मीढुष्टमोदितम् । परितुष्टात्मभिस्तात साधु साध्वित्यथाब्रुवन् ॥ ६ ॥
Maitreya berkata: Wahai Vidura yang dikasihi, setelah mendengar kata-kata Bhagavān Rudra (Śiva), yang paling utama antara para pemberi anugerah, semua yang hadir menjadi puas dalam hati dan jiwa, lalu berkata, “Sādhu, sādhu.”
Verse 7
ततो मीढ्वांसमामन्त्र्य शुनासीरा: सहर्षिभि: । भूयस्तद्देवयजनं समीढ्वद्वेधसो ययु: ॥ ७ ॥
Selepas itu, Śunāsīrā Bhṛgu bersama para resi menjemput Bhagavān Rudra (Śiva), sang pemberi anugerah, untuk datang ke gelanggang yajña. Maka para dewa bersama para resi, Bhagavān Śiva dan Brahmā pun pergi ke tempat yajña agung itu sedang dilaksanakan.
Verse 8
विधाय कार्त्स्न्येन च तद्यदाह भगवान् भव: । सन्दधु: कस्य कायेन सवनीयपशो: शिर: ॥ ८ ॥
Setelah segala-galanya dilaksanakan sepenuhnya seperti yang diperintahkan Bhagavān Bhava (Śiva), tubuh Dakṣa disambungkan dengan kepala haiwan yang ditetapkan untuk korban yajña.
Verse 9
सन्धीयमाने शिरसि दक्षो रुद्राभिवीक्षित: । सद्य: सुप्त इवोत्तस्थौ ददृशे चाग्रतो मृडम् ॥ ९ ॥
Ketika kepala haiwan itu dipasang pada tubuh Dakṣa, sebaik sahaja terkena pandangan Rudra, Dakṣa segera sedar seolah-olah terjaga dari tidur, lalu melihat Mṛḍa (Śiva) berdiri di hadapannya.
Verse 10
तदा वृषध्वजद्वेषकलिलात्मा प्रजापति: । शिवावलोकादभवच्छरद्ध्रद इवामल: ॥ १० ॥
Pada saat itu, apabila Dakṣa melihat Bhagavān Śiva yang menunggang lembu, hati yang tercemar oleh iri terhadap Śiva segera menjadi suci, bagaikan air tasik yang jernih oleh hujan musim luruh.
Verse 11
भवस्तवाय कृतधीर्नाशक्नोदनुरागत: । औत्कण्ठ्याद्बाष्पकलया सम्परेतां सुतां स्मरन् ॥ ११ ॥
Dakṣa ingin memuji Bhagavān Śiva, namun ketika teringat puterinya Satī yang telah meninggal, kerana rindu dan dukacita matanya dipenuhi air mata; suaranya tersekat dan dia tidak mampu berkata-kata.
Verse 12
कृच्छ्रात्संस्तभ्य च मन: प्रेमविह्वलित: सुधी: । शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापति: ॥ १२ ॥
Pada waktu itu, meskipun digoncang oleh kasih sayang, Dakṣa yang bijaksana dengan susah payah menenangkan fikirannya, menahan perasaannya, lalu dengan kesedaran murni tanpa kepura-puraan mula memuji Īśvara Śiva.
Verse 13
दक्ष उवाच भूयाननुग्रह अहो भवता कृतो मे दण्डस्त्वया मयि भृतो यदपि प्रलब्ध: । न ब्रह्मबन्धुषु च वां भगवन्नवज्ञा तुभ्यं हरेश्च कुत एव धृतव्रतेषु ॥ १३ ॥
Dakṣa berkata: “Wahai Bhagavān Bhava (Śiva), aku telah melakukan kesalahan besar terhadapmu; namun Engkau begitu penyayang—bukan menarik rahmat, bahkan Engkau berbuat baik kepadaku dengan menghukumku. Engkau dan Bhagavān Hari tidak memandang hina bahkan brāhmaṇa yang tidak layak; maka bagaimana Engkau akan mengabaikan aku yang tekun dalam yajña, wahai yang teguh berikrar?”
Verse 14
विद्यातपोव्रतधरान् मुखत: स्म विप्रान् ब्रह्मात्मतत्त्वमवितुं प्रथमं त्वमस्राक् । तद्ब्राह्मणान् परम सर्वविपत्सु पासि पाल: पशूनिव विभो प्रगृहीतदण्ड: ॥ १४ ॥
Wahai Yang Maha Perkasa, Engkau diciptakan terlebih dahulu dari mulut Brahmā untuk melindungi para vipra yang menegakkan ilmu, tapa dan ikrar, agar mereka memelihara kebenaran Brahman dan Ātman. Maka Engkau menjaga para brāhmaṇa dalam segala bencana, melindungi aturan mereka seperti penggembala memegang tongkat untuk melindungi lembu.
Verse 15
योऽसौ मयाविदिततत्त्वदृशा सभायां क्षिप्तो दुरुक्तिविशिखैर्विगणय्य तन्माम् । अर्वाक् पतन्तमर्हत्तमनिन्दयापाद् दृष्टयार्द्रया स भगवान्स्वकृतेन तुष्येत् ॥ १५ ॥
Aku tidak mengetahui kemuliaanmu sepenuhnya; sebab itu di balai perhimpunan aku melepaskan panah kata-kata tajam terhadapmu, namun engkau tidak mengendahkannya. Kerana menderhakai pribadi yang paling mulia, aku sedang jatuh ke jalan neraka; tetapi engkau berbelas kasih dan menyelamatkanku melalui hukuman yang engkau sendiri anugerahkan. Maka berkenanlah dengan rahmatmu sendiri; kata-kataku tidak mampu memuaskanmu.
Verse 16
मैत्रेय उवाच क्षमाप्यैवं स मीढ्वांसं ब्रह्मणा चानुमन्त्रित: । कर्म सन्तानयामास सोपाध्यायर्त्विगादिभि: ॥ १६ ॥
Maitreya berkata: Setelah demikian diampunkan oleh Dewa Śiva dan dengan izin Brahmā, Raja Dakṣa memulakan semula pelaksanaan yajña bersama para ācārya, para ṛtvij (imam), dan yang lain-lain.
Verse 17
वैष्णवं यज्ञसन्तत्यै त्रिकपालं द्विजोत्तमा: । पुरोडाशं निरवपन् वीरसंसर्गशुद्धये ॥ १७ ॥
Kemudian, untuk menyambung rangkaian yajña, para brāhmaṇa utama terlebih dahulu menyucikan gelanggang korban daripada cemar akibat sentuhan Vīrabhadra dan para pengikut ghaib Śiva; lalu mereka mempersembahkan puroḍāśa (trikapāla) ke dalam api suci.
Verse 18
अध्वर्युणात्तहविषा यजमानो विशाम्पते । धिया विशुद्धया दध्यौ तथा प्रादुरभूद्धरि: ॥ १८ ॥
Wahai pemimpin rakyat! Ketika Raja Dakṣa sebagai yajamāna mempersembahkan ghee yang diambil oleh adhvaryu dengan mantra-mantra Yajur dalam meditasi yang disucikan, pada saat itu juga Hari menampakkan diri dalam wujud asal-Nya sebagai Nārāyaṇa.
Verse 19
तदा स्वप्रभया तेषां द्योतयन्त्या दिशो दश । मुष्णंस्तेज उपानीतस्तार्क्ष्येण स्तोत्रवाजिना ॥ १९ ॥
Pada saat itu Tuhan Nārāyaṇa tampak, duduk di bahu Tārkṣya, Garuḍa pembawa pujian yang bersayap besar; cahaya-Nya menerangi sepuluh penjuru dan meredupkan kilau Brahmā serta yang lainnya.
Verse 20
श्यामो हिरण्यरशनोऽर्ककिरीटजुष्टो नीलालकभ्रमरमण्डितकुण्डलास्य: । शङ्खाब्जचक्रशरचापगदासिचर्म- व्यग्रैर्हिरण्मयभुजैरिव कर्णिकार: ॥ २० ॥
Baginda berwarna śyāma kehitaman, mengenakan pītāmbara kuning keemasan dan mahkota yang bersinar seperti matahari. Rambut-Nya kebiruan seperti lebah hitam, wajah-Nya dihiasi subang. Lapan tangan-Nya memegang sangkha, cakra, gada, padma, anak panah, busur, perisai dan pedang, serta dihias gelang emas. Seluruh tubuh-Nya bagaikan pohon yang sedang berbunga indah.
Verse 21
वक्षस्यधिश्रितवधूर्वनमाल्युदार हासावलोककलया रमयंश्च विश्वम् । पार्श्वभ्रमद्वयजनचामरराजहंस: श्वेतातपत्रशशिनोपरि रज्यमान: ॥ २१ ॥
Pada dada-Nya bersemayam Śrī Lakṣmī dan vanamālā, menjadikan keindahan Viṣṇu sungguh luar biasa. Dengan senyuman lembut dan lirikan-Nya, Baginda memikat seluruh alam, khususnya para bhakta. Di kedua sisi, kipas chāmara putih berayun seperti angsa raja, dan payung putih di atas tampak laksana bulan.
Verse 22
तमुपागतमालक्ष्य सर्वे सुरगणादय: । प्रणेमु: सहसोत्थाय ब्रह्मेन्द्रत्र्यक्षनायका: ॥ २२ ॥
Sebaik sahaja Tuhan Viṣṇu kelihatan, seluruh golongan dewa—Brahmā, Indra, Śiva bermata tiga, para Gandharva dan semua yang hadir—serentak bangkit lalu segera sujud hormat di hadapan-Nya.
Verse 23
तत्तेजसा हतरुच: सन्नजिह्वा: ससाध्वसा: । मूर्ध्ना धृताञ्जलिपुटा उपतस्थुरधोक्षजम् ॥ २३ ॥
Di hadapan sinar gemilang dari tubuh Nārāyaṇa, cahaya semua yang lain menjadi pudar dan lidah pun terdiam. Dengan rasa gentar yang penuh takzim, semua yang hadir merapatkan tangan, menyentuhkannya ke kepala, lalu bersiap memanjatkan doa kepada Adhokṣaja, Pribadi Tuhan Yang Maha Tinggi.
Verse 24
अप्यर्वाग्वृत्तयो यस्य महि त्वात्मभुवादय: । यथामति गृणन्ति स्म कृतानुग्रहविग्रहम् ॥ २४ ॥
Walaupun cakrawala fikiran para dewa seperti Brahmā tidak mampu memahami sepenuhnya kemuliaan Tuhan yang tidak terbatas, namun dengan rahmat-Nya mereka dapat menyaksikan rupa transendental Pribadi Tuhan Yang Maha Tinggi. Hanya kerana rahmat itulah mereka mempersembahkan pujian menurut kemampuan masing-masing.
Verse 25
दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् । सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा गृणन् प्रपेदे प्रयत: कृताञ्जलि: ॥ २५ ॥
Apabila Tuhan Viṣṇu, Penguasa segala yajña, menerima persembahan havis dalam upacara, Prajāpati Dakṣa dengan sukacita besar menangkupkan tangan lalu memuji-Nya—Guru tertinggi para Prajāpati dan Tuhan segala korban suci, yang turut dilayani oleh Nanda dan Sunanda.
Verse 26
दक्ष उवाच शुद्धं स्वधाम्न्युपरताखिलबुद्ध्यवस्थं चिन्मात्रमेकमभयं प्रतिषिध्य मायाम् । तिष्ठंस्तयैव पुरुषत्वमुपेत्य तस्या- मास्ते भवानपरिशुद्ध इवात्मतन्त्र: ॥ २६ ॥
Dakṣa berkata: “Wahai Tuhan, Engkau suci di swadhāma-Mu, melampaui segala keadaan akal spekulatif; Engkau hanyalah kesedaran murni, satu dan tanpa takut. Engkau menundukkan māyā; walau tampak berada di dalamnya sebagai Puruṣa, Engkau tetap berdiri transenden, sepenuhnya mandiri dan tidak pernah tercemar.”
Verse 27
ऋत्विज ऊचु: तत्त्वं न ते वयमनञ्जन रुद्रशापात् कर्मण्यवग्रहधियो भगवन्विदाम: । धर्मोपलक्षणमिदं त्रिवृदध्वराख्यं ज्ञातं यदर्थमधिदैवमदो व्यवस्था: ॥ २७ ॥
Para pendeta berkata: “Wahai Bhagavān yang tidak ternoda, akibat sumpahan Rudra, fikiran kami terikat pada karma yang berbuah, maka kami tidak mengenal hakikat-Mu. Dengan alasan melaksanakan yajña, kami terjerat dalam peraturan tiga bahagian pengetahuan Veda. Namun kami tahu, Engkaulah yang mengatur pembahagian bahagian bagi para dewa.”
Verse 28
सदस्या ऊचु: उत्पत्त्यध्वन्यशरण उरुक्लेशदुर्गेऽन्तकोग्र व्यालान्विष्टे विषयमृगतृष्यात्मगेहोरुभार: । द्वन्द्वश्वभ्रे खलमृगभये शोकदावेऽज्ञसार्थ: पादौकस्ते शरणद कदा याति कामोपसृष्ट: ॥ २८ ॥
Ahli perhimpunan berkata: “Wahai Pemberi perlindungan, di jalan kelahiran dan kematian, Engkaulah satu-satunya tempat berlindung bagi yang tiada sandaran. Dalam kubu penderitaan ini, masa bagaikan ular ganas sentiasa mencari peluang menyerang. Fatamorgana kenikmatan indria memikat, beban ‘rumah-aku’ menekan; jurang suka-duka, ancaman binatang buas, dan api ratapan sentiasa menyala. Bilakah golongan bodoh yang dikuasai nafsu ini akan berlindung pada kaki teratai-Mu?”
Verse 29
रुद्र उवाच तव वरद वराङ्घ्रावाशिषेहाखिलार्थे ह्यपि मुनिभिरसक्तैरादरेणार्हणीये । यदि रचितधियं माविद्यलोकोऽपविद्धं जपति न गणये तत्त्वत्परानुग्रहेण ॥ २९ ॥
Rudra berkata: “Wahai Pemberi anugerah, kaki-Mu yang mulia adalah punca segala berkat dan pemenuh segala hajat; bahkan para muni yang tidak terikat pun memujanya dengan penuh hormat. Apabila fikiranku terpaut pada kaki teratai-Mu, aku tidak menghiraukan mereka yang mencelaku sebagai tidak suci. Dengan anugerah-Mu kepada mereka yang berpaut pada kebenaran, aku mengampuni mereka dengan belas kasihan, sebagaimana Engkau berbelas kasihan kepada semua makhluk.”
Verse 30
भृगुरुवाच यन्मायया गहनयापहृतात्मबोधा ब्रह्मादयस्तनुभृतस्तमसि स्वपन्त: । नात्मन् श्रितं तव विदन्त्यधुनापि तत्त्वं सोऽयं प्रसीदतु भवान्प्रणतात्मबन्धु: ॥ ३० ॥
Śrī Bhṛgu berkata: Wahai Tuhan, oleh māyā-Mu yang sukar ditembusi, Brahmā dan semua makhluk berjisim kehilangan kesedaran akan hakikat diri lalu tenggelam dalam gelap kejahilan. Mereka belum memahami bahawa Engkau bersemayam dalam setiap jiwa sebagai Paramātmā. Engkau sahabat dan pelindung abadi bagi yang berserah diri; maka kasihanilah kami dan ampunilah segala kesalahan kami.
Verse 31
ब्रह्मोवाच नैतत्स्वरूपं भवतोऽसौ पदार्थ भेदग्रहै: पुरुषो यावदीक्षेत् । ज्ञानस्य चार्थस्य गुणस्य चाश्रयो मायामयाद्वयतिरिक्तो मतस्त्वम् ॥ ३१ ॥
Brahmā berkata: Wahai Bhagavān, sesiapa yang cuba memahami-Mu melalui perbezaan benda-benda tidak akan mengerti rupa-Mu yang kekal. Engkau ialah sandaran ilmu, tujuan dan sifat-sifat, namun Engkau melampaui dualiti yang lahir daripada māyā; Engkau Yang Esa tanpa dua.
Verse 32
इन्द्र उवाच इदमप्यच्युत विश्वभावनं वपुरानन्दकरं मनोदृशाम् । सुरविद्विट्क्षपणैरुदायुधै र्भुजदण्डैरुपपन्नमष्टभि: ॥ ३२ ॥
Indra berkata: Wahai Acyuta, pemelihara alam, rupa transenden-Mu dengan lapan lengan, setiap satu memegang senjata, menampakkan diri demi kesejahteraan seluruh jagat. Ia menyenangkan mata dan hati, dan sentiasa bersedia menghukum para asura yang membenci para bhakta-Mu.
Verse 33
पत्न्य ऊचु: यज्ञोऽयं तव यजनाय केन सृष्टो विध्वस्त: पशुपतिनाद्य दक्षकोपात् । तं नस्त्वं शवशयनाभशान्तमेधं यज्ञात्मन्नलिनरुचा दृशा पुनीहि ॥ ३३ ॥
Para isteri berkata: Wahai Tuhan, yajña ini diatur untuk pemujaan kepada-Mu atas arahan Brahmā, namun kerana murka Dakṣa, Paśupati Śiva memusnahkannya. Haiwan korban terbaring mati dan kesucian yajña pun hilang. Wahai Yajñātmā, sucikan kembali gelanggang ini dengan pandangan mata teratai-Mu yang bercahaya.
Verse 34
ऋषय ऊचु: अनन्वितं ते भगवन् विचेष्टितं यदात्मना चरसि हि कर्म नाज्यसे । विभूतये यत उपसेदुरीश्वरीं न मन्यते स्वयमनुवर्ततीं भवान् ॥ ३४ ॥
Para resi berdoa: Wahai Bhagavān, lila-Mu sungguh menakjubkan. Walaupun Engkau melakukan segala-galanya melalui pelbagai śakti, Engkau tidak terikat pada perbuatan itu. Bahkan Śrī Lakṣmī, yang dipuja para dewa besar seperti Brahmā demi rahmatnya, tetap mengikuti kehendak-Mu; namun Engkau juga tidak melekat padanya.
Verse 35
सिद्धा ऊचु: अयं त्वत्कथामृष्टपीयूषनद्यां मनोवारण: क्लेशदावाग्निदग्ध: । तृषार्तोऽवगाढो न सस्मार दावं न निष्क्रामति ब्रह्मसम्पन्नवन्न: ॥ ३५ ॥
Para Siddha berdoa: Wahai Tuhan, seperti gajah yang menderita dalam kebakaran hutan lalu masuk ke sungai dan melupakan segala sengsara, demikianlah minda kami tenggelam dalam sungai nektar kisah-lila-Mu yang transenden. Dalam kebahagiaan rohani setara sukha Brahman itu, kami tidak ingin meninggalkannya.
Verse 36
यजमान्युवाच स्वागतं ते प्रसीदेश तुभ्यं नम: श्रीनिवास श्रिया कान्तया त्राहि न: । त्वामृतेऽधीश नाङ्गैर्मख: शोभते शीर्षहीन: कबन्धो यथा पुरुष: ॥ ३६ ॥
Isteri Daksha berdoa: Wahai Tuhan, sungguh bertuah Engkau hadir di gelanggang yajña ini. Hamba menunduk hormat kepada-Mu, Śrīnivāsa; berkenanlah dan lindungilah kami bersama Śrī-Lakṣmī. Wahai Penguasa, tanpa-Mu yajña ini tidak indah, seperti tubuh tanpa kepala.
Verse 37
लोकपाला ऊचु: दृष्ट: किं नो दृग्भिरसद्ग्रहैस्त्वं प्रत्यग्द्रष्टा दृश्यते येन विश्वम् । माया ह्येषा भवदीया हि भूमन् यस्त्वं षष्ठ: पञ्चभिर्भासि भूतै: ॥ ३७ ॥
Para penguasa loka berkata: Wahai Tuhan, indera kami hanya menangkap yang fana; maka adakah kami benar-benar melihat-Mu? Engkaulah Sang Penyaksi batin, oleh-Nya alam semesta ini terlihat. Wahai Yang Mahaluas, inilah māyā-Mu: melampaui lima unsur, namun Engkau tampak sebagai yang keenam.
Verse 38
योगेश्वरा ऊचु प्रेयान्न तेऽन्योऽस्त्यमुतस्त्वयि प्रभो विश्वात्मनीक्षेन्न पृथग्य आत्मन: । अथापि भक्त्येश तयोपधावता- मनन्यवृत्त्यानुगृहाण वत्सल ॥ ३८ ॥
Para mistik agung berkata: Wahai Tuhan, mereka yang melihat Engkau sebagai Paramātmā semua makhluk dan tidak memisahkan diri daripada-Mu, sungguh sangat Engkau kasihi. Namun, wahai Īśa, kurniakanlah rahmat penuh kasih kepada para bhakta yang berlari kepada perlindungan-Mu dengan bhakti yang satu hati, kerana Engkau Maha Penyayang.
Verse 39
जगदुद्भवस्थितिलयेषु दैवतो बहुभिद्यमानगुणयात्ममायया । रचितात्मभेदमतये स्वसंस्थया विनिवर्तितभ्रमगुणात्मने नम: ॥ ३९ ॥
Kami bersujud kepada Yang Mahatinggi, yang melalui ātma-māyā-Nya menyusun pelbagai perwujudan di bawah tiga guṇa untuk mencipta, memelihara, dan melebur jagat. Namun Dia sendiri tidak dikuasai tenaga luar; dalam wujud peribadi-Nya Dia bebas daripada kepelbagaian guṇa dan daripada khayal pengenalan diri yang palsu.
Verse 40
ब्रह्मोवाच नमस्ते श्रितसत्त्वाय धर्मादीनां च सूतये । निर्गुणाय च यत्काष्ठां नाहं वेदापरेऽपि च ॥ ४० ॥
Brahmā berkata: Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan, naungan sifat sattva dan sumber dharma, tapa serta laku pertapaan. Engkau melampaui tiga guṇa; hakikat kedudukan-Mu tidak diketahui sepenuhnya olehku atau sesiapa pun.
Verse 41
अग्निरुवाच यत्तेजसाहं सुसमिद्धतेजा हव्यं वहे स्वध्वर आज्यसिक्तम् । तं यज्ञियं पञ्चविधं च पञ्चभि: स्विष्टं यजुर्भि: प्रणतोऽस्मि यज्ञम् ॥ ४१ ॥
Dewa Api berkata: Wahai Tuhanku, dengan rahmat-Mu aku bersinar seperti api yang menyala dan menerima persembahan yang disiram ghee dalam yajña. Lima jenis persembahan menurut Yajur Veda ialah ragam tenaga-Mu, dan Engkau dipuja dengan lima jenis himpunan mantra. Yajña pada hakikatnya ialah Engkau sendiri, Pribadi Tertinggi.
Verse 42
देवा ऊचु: पुरा कल्पापाये स्वकृतमुदरीकृत्य विकृतं त्वमेवाद्यस्तस्मिन् सलिल उरगेन्द्राधिशयने । पुमान्शेषे सिद्धैर्हृदि विमृशिताध्यात्मपदवि: स एवाद्याक्ष्णोर्य: पथि चरसि भृत्यानवसि न: ॥ ४२ ॥
Para dewa berkata: Wahai Tuhan, dahulu ketika pralaya Engkau menghimpun dan memelihara segala tenaga perwujudan alam dalam diri-Mu; ketika itu Engkau, Pribadi Asal, berbaring di atas Śeṣa dalam air pralaya. Pada masa itu para siddha seperti Sanaka merenung tentang-Mu di dalam hati melalui jalan rohani. Kini Engkau tampak di hadapan mata kami, para hamba-Mu; mohon lindungilah kami.
Verse 43
गन्धर्वा ऊचु: अंशांशास्ते देव मरीच्यादय एते ब्रह्मेन्द्राद्या देवगणा रुद्रपुरोगा: । क्रीडाभाण्डं विश्वमिदं यस्य विभूमन् तस्मै नित्यं नाथ नमस्ते करवाम ॥ ४३ ॥
Para Gandharva berkata: Wahai Tuhan, Marīci dan para resi lain, juga Brahmā, Indra serta para dewa yang dipimpin Rudra, semuanya hanyalah bahagian-bahagian kecil daripada tubuh-Mu. Wahai Yang Maha Perkasa, seluruh alam semesta ini bagaikan mainan dalam līlā-Mu. Wahai Pelindung, kami sentiasa bersujud kepada-Mu dan menerima-Mu sebagai Pribadi Tertinggi.
Verse 44
विद्याधरा ऊचु: त्वन्माययार्थमभिपद्य कलेवरेऽस्मिन् कृत्वा ममाहमिति दुर्मतिरुत्पथै: स्वै: । क्षिप्तोऽप्यसद्विषयलालस आत्ममोहं युष्मत्कथामृतनिषेवक उद्वयुदस्येत् ॥ ४४ ॥
Para Vidyādhara berkata: Wahai Tuhan, tubuh manusia ini untuk mencapai kesempurnaan tertinggi, namun didorong oleh māyā-Mu, jiwa tersilap menganggap “aku” dan “milikku” pada jasad ini, lalu tersesat di jalan yang salah dan mendambakan kesenangan sementara hingga jatuh dalam kekeliruan diri. Tetapi sesiapa yang tekun menikmati nektar kisah-Mu melalui mendengar dan melagukan pujian, dapat dibebaskan daripada ilusi itu.
Verse 45
ब्राह्मणा ऊचु: त्वं क्रतुस्त्वं हविस्त्वं हुताश: स्वयंत्वं हि मन्त्र: समिद्दर्भपात्राणि च । त्वं सदस्यर्त्विजो दम्पती देवताअग्निहोत्रं स्वधा सोम आज्यं पशु: ॥ ४५ ॥
Para brāhmaṇa berkata: Wahai Tuhan, Engkaulah yajña itu sendiri; Engkaulah havis (persembahan), Engkaulah api. Engkaulah mantra-mantra Veda, kayu suci, nyala, rumput kuśa dan bejana yajña. Engkaulah para ṛtvij, pasangan yajamāna, para dewa diketuai Indra, agnihotra, svadhā, soma, minyak sapi (ghee) dan haiwan korban; segala yang dipersembahkan adalah Engkau atau śakti-Mu.
Verse 46
त्वं पुरा गां रसाया महासूकरो दंष्ट्रया पद्मिनीं वारणेन्द्रो यथा । स्तूयमानो नदल्लीलया योगिभि- र्व्युज्जहर्थ त्रयीगात्र यज्ञक्रतु: ॥ ४६ ॥
Wahai Tuhan, jelmaan pengetahuan Veda (trayī) dan pelaksana yajña! Dahulu kala Engkau menjelma sebagai Varāha agung, lalu mengangkat bumi dari perairan rasātala dengan taring-Mu, seperti gajah mengangkat teratai dari tasik. Dalam rupa Varāha yang besar itu Engkau menggetarkan bunyi transenden; bunyi itu diterima sebagai himne yajña, dan para yogi seperti Sanaka bermeditasi serta memuji kemuliaan-Mu.
Verse 47
स प्रसीद त्वमस्माकमाकाङ्क्षतां दर्शनं ते परिभ्रष्टसत्कर्मणाम् । कीर्त्यमाने नृभिर्नाम्नि यज्ञेश ते यज्ञविघ्ना: क्षयं यान्ति तस्मै नम: ॥ ४७ ॥
Wahai Yajñeśa, kami menantikan darśana-Mu kerana kami telah tersasar daripada melaksanakan yajña menurut tata cara Veda. Maka berkenanlah kepada kami. Dengan mengalunkan nama suci-Mu, segala halangan yajña lenyap; sebab itu, di hadapan-Mu kami menunduk sembah dengan hormat.
Verse 48
मैत्रेय उवाच इति दक्ष: कविर्यज्ञं भद्र रुद्राभिमर्शितम् । कीर्त्यमाने हृषीकेशे सन्निन्ये यज्ञभावने ॥ ४८ ॥
Śrī Maitreya berkata: Wahai Vidura, setelah Hṛṣīkeśa dipuji oleh semua yang hadir, kesedaran Dakṣa menjadi suci, lalu dia mengatur agar yajña yang telah dimusnahkan oleh para pengikut Śiva dimulakan semula.
Verse 49
भगवान् स्वेन भागेन सर्वात्मा सर्वभागभुक् । दक्षं बभाष आभाष्य प्रीयमाण इवानघ ॥ ४९ ॥
Maitreya meneruskan: Wahai Vidura yang suci, Bhagavān Viṣṇu sebenarnya ialah penikmat hasil semua yajña; namun kerana Dia ialah Paramātmā bagi semua makhluk, Dia berpuas hati hanya dengan bahagian persembahan-Nya. Lalu Dia berbicara kepada Dakṣa dengan sikap yang menyenangkan.
Verse 50
श्रीभगवानुवाच अहं ब्रह्मा च शर्वश्च जगत: कारणं परम् । आत्मेश्वर उपद्रष्टा स्वयंदृगविशेषण: ॥ ५० ॥
Sri Bhagavan bersabda: Aku, Brahma dan Sarva (Siva) ialah sebab tertinggi alam semesta. Aku ialah Paramatma yang bersemayam di hati, saksi yang berdiri sendiri; namun pada pandangan nirguna, Brahma, Siva dan Aku tiada perbezaan.
Verse 51
आत्ममायां समाविश्य सोऽहं गुणमयीं द्विज । सृजन् रक्षन् हरन् विश्वं दध्रे संज्ञां क्रियोचिताम् ॥ ५१ ॥
Wahai Dakṣa, sang dvija! Aku memasuki ātma-māyā-Ku, tenaga yang bersifat guṇa, lalu Aku mencipta, memelihara dan melebur alam; menurut perbezaan kegiatan, perwujudan-Ku dinamai dengan nama yang berlainan.
Verse 52
तस्मिन् ब्रह्मण्यद्वितीये केवले परमात्मनि । ब्रह्मरुद्रौ च भूतानि भेदेनाज्ञोऽनुपश्यति ॥ ५२ ॥
Dalam Brahman–Paramatma yang murni dan tidak berdua itu, orang jahil melihat Brahma, Rudra (Siva) dan semua makhluk sebagai berbeza serta berdiri sendiri.
Verse 53
यथा पुमान्न स्वाङ्गेषु शिर:पाण्यादिषु क्वचित् । पारक्यबुद्धिं कुरुते एवं भूतेषु मत्पर: ॥ ५३ ॥
Sebagaimana seseorang tidak menganggap kepala, tangan dan anggota tubuhnya sebagai milik orang lain, demikian juga bhakta yang berserah kepada-Ku tidak melihat perbezaan dalam semua makhluk.
Verse 54
त्रयाणामेकभावानां यो न पश्यति वै भिदाम् । सर्वभूतात्मनां ब्रह्मन् स शान्तिमधिगच्छति ॥ ५४ ॥
Wahai brahmana! Sesiapa yang tidak melihat perbezaan dalam kesatuan Brahma, Viṣṇu, Śiva dan semua makhluk sebagai Atma bagi segala yang hidup, dialah yang mengenal Brahman dan mencapai damai sejati; yang lain tidak.
Verse 55
मैत्रेय उवाच एवं भगवतादिष्ट: प्रजापतिपतिर्हरिम् । अर्चित्वा क्रतुना स्वेन देवानुभयतोऽयजत् ॥ ५५ ॥
Maitreya berkata: Setelah menerima perintah Bhagavan, Daksha, ketua para Prajapati, memuja Śrī Hari (Viṣṇu) dengan upacara yajña menurut ketetapan. Sesudah itu, beliau juga menyembah Brahmā dan Śiva secara berasingan.
Verse 56
रुद्रं च स्वेन भागेन ह्युपाधावत्समाहित: । कर्मणोदवसानेन सोमपानितरानपि । उदवस्य सहर्त्विग्भि: सस्नाववभृथं तत: ॥ ५६ ॥
Dengan hati yang khusyuk, Daksha memuja Rudra (Śiva) dengan bahagian miliknya daripada baki yajña. Setelah segala upacara selesai, beliau memuaskan para dewa lain yang meminum soma serta semua hadirin. Kemudian bersama para pendeta, beliau melakukan mandi avabhṛtha dan berasa puas sepenuhnya.
Verse 57
तस्मा अप्यनुभावेन स्वेनैवावाप्तराधसे । धर्म एव मतिं दत्त्वा त्रिदशास्ते दिवं ययु: ॥ ५७ ॥
Dengan kekuatan rohaninya sendiri, Daksha memperoleh pahala; para dewa memberkatinya agar fikirannya teguh di jalan dharma. Setelah itu semua Tridasha (para dewa) pun berangkat ke syurga.
Verse 58
एवं दाक्षायणी हित्वा सती पूर्वकलेवरम् । जज्ञे हिमवत: क्षेत्रे मेनायामिति शुश्रुम ॥ ५८ ॥
Maitreya berkata: Aku mendengar daripada sumber yang sahih bahawa Dākṣāyaṇī Satī, setelah meninggalkan tubuh lamanya yang diterima daripada Daksha, telah lahir semula di negeri Himavat sebagai puteri Menā.
Verse 59
तमेव दयितं भूय आवृङ्क्ते पतिमम्बिका । अनन्यभावैकगतिं शक्ति: सुप्तेव पूरुषम् ॥ ५९ ॥
Ambikā (Durgā), yang dikenali sebagai Dākṣāyaṇī Satī, sekali lagi menerima Śiva yang sama sebagai suaminya. Seperti śakti yang dengan bhāva tunggal bersandar pada Puruṣa (Tuhan Tertinggi) pada permulaan ciptaan baharu.
Verse 60
एतद्भगवत: शम्भो: कर्म दक्षाध्वरद्रुह: । श्रुतं भागवताच्छिष्यादुद्धवान्मे बृहस्पते: ॥ ६० ॥
Maitreya berkata: Wahai Vidura, kisah yajña Dakṣa yang dimusnahkan oleh Bhagavān Śambhu ini aku dengar daripada Uddhava, bhakta agung dan murid Bṛhaspati.
Verse 61
इदं पवित्रं परमीशचेष्टितं यशस्यमायुष्यमघौघमर्षणम् । यो नित्यदाकर्ण्य नरोऽनुकीर्तयेद् धुनोत्यघं कौरव भक्तिभावत: ॥ ६१ ॥
Inilah kisah laku Parameśvara yang amat suci, menambah kemasyhuran dan usia, serta menghapus timbunan dosa. Wahai putera Kuru, sesiapa yang sentiasa mendengarnya lalu mengisahkannya kembali dengan bhakti dan iman, akan tersuci daripada segala kekotoran.
It is a shāstric symbol of corrective justice: Dakṣa’s arrogance and ritualistic pride led to offense against Śiva and Satī, so his humiliation reforms him without annihilating his administrative role as Prajāpati. The replacement head marks both consequence and mercy—he is restored to life, but with a visible reminder that yajña must be guided by humility and devotion.
Śiva minimizes their culpability as childish ignorance, accepts Brahmā’s request, and restores them with remedial arrangements. This teaches Vaiṣṇava-Śaiva ethics in the Bhāgavata: a great devotee is tolerant, quick to forgive, and uses punishment only to correct—not to nourish resentment—mirroring the Lord’s compassion toward conditioned beings.
A broad cosmic assembly offers prayers: Dakṣa, the priests, sages, Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas, planetary governors, Agni (fire-god), the personified Vedas, Indra, Brahmā, Bhṛgu, and Śiva—demonstrating that Viṣṇu is the ultimate recipient and sustainer of all sacrificial and cosmic functions.
Viṣṇu teaches functional nondifference at the level of the single supreme cause and witness (Brahman/Paramātmā perspective), while also affirming personal theism: He remains the original Personality of Godhead who empowers guṇa-based administrative roles for creation (Brahmā), destruction/transformation (Śiva), and maintenance (Viṣṇu). The teaching discourages sectarian rivalry and centers all worship on the Supreme.