
Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)
Bab ini meneruskan salasilah selepas Pṛthu: Vijitāśva (Antardhāna) menaiki takhta empayar, membahagi wilayah arah kepada saudara-saudaranya, dan walau berkuasa tetap menahan diri—tidak mahu menghukum Indra—lalu bersara ke dalam yajña dan dengan bhakti yang berakal budi mencapai kediaman Tuhan. Puteranya Havirdhāna memperanakkan Barhiṣat, kemudian masyhur sebagai Prācīnabarhi kerana menyebar rumput kuśa dalam korban suci. Atas perintah Brahmā, Prācīnabarhi mengahwini Śatadruti dan memperoleh sepuluh putera, para Pracetās, yang ditugaskan melahirkan zuriat. Dalam perjalanan ke barat mereka menemui tasik luas penuh teratai dan bergema muzik surgawi; dari airnya muncul Dewa Śiva bersama pengiring. Berkenan akan kesalehan mereka, Śiva menzahirkan baktinya kepada Kṛṣṇa/Viṣṇu, mengajar bahawa bhakti berserah diri mengatasi pencarian kemuliaan melalui dewa-dewa, lalu melagukan stotra yang kuat tentang fungsi kosmik Tuhan, pengembangan-Nya (Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha), serta rupa peribadi-Nya yang indah dicintai para bhakta. Baginda mengarahkan Pracetās mengucap dan bermeditasi pada doa itu sebagai kaedah yoga, menjanjikan kesempurnaan segera dan kebebasan daripada karma, sebagai persiapan tapa panjang dan fasa penciptaan seterusnya melalui bhakti.
Verse 1
मैत्रेय उवाच विजिताश्वोऽधिराजासीत्पृथुपुत्र: पृथुश्रवा: । यवीयोभ्योऽददात्काष्ठा भ्रातृभ्यो भ्रातृवत्सल: ॥ १ ॥
Maitreya berkata: Vijitāśva, putera Pṛthu bernama Pṛthuśravā, menjadi maharaja. Kerana kasih kepada saudara-saudaranya, baginda menyerahkan pelbagai arah wilayah untuk diperintah oleh adik-adiknya.
Verse 2
हर्यक्षायादिशत्प्राचीं धूम्रकेशाय दक्षिणाम् । प्रतीचीं वृकसंज्ञाय तुर्यां द्रविणसे विभु: ॥ २ ॥
Baginda yang berkuasa menyerahkan timur kepada Haryakṣa, selatan kepada Dhūmrakeśa, barat kepada Vṛka, dan utara kepada Draviṇa untuk diperintah.
Verse 3
अन्तर्धानगतिं शक्राल्लब्ध्वान्तर्धानसंज्ञित: । अपत्यत्रयमाधत्त शिखण्डिन्यां सुसम्मतम् ॥ ३ ॥
Dahulu Mahārāja Vijitāśva menyenangkan Raja syurga, Indra, lalu menerima gelaran ‘Antardhāna’. Isterinya bernama Śikhaṇḍinī, dan daripadanya baginda memperolehi tiga putera yang baik.
Verse 4
पावक: पवमानश्च शुचिरित्यग्नय: पुरा । वसिष्ठशापादुत्पन्ना: पुनर्योगगतिं गता: ॥ ४ ॥
Tiga putera Mahārāja Antardhāna bernama Pāvaka, Pavamāna dan Śuci. Dahulu mereka ialah dewa-dewa api; kerana sumpahan resi agung Vasiṣṭha mereka lahir di sini, lalu dengan pencapaian yoga mereka kembali ke kedudukan sebagai dewa api.
Verse 5
अन्तर्धानो नभस्वत्यां हविर्धानमविन्दत । य इन्द्रमश्वहर्तारं विद्वानपि न जघ्निवान् ॥ ५ ॥
Mahārāja Antardhāna mempunyai seorang lagi isteri bernama Nabhasvatī, dan daripadanya baginda mendapat seorang putera bernama Havirdhāna. Walaupun mengetahui Indra mencuri kuda ayahnya dalam upacara yajña, kerana sifat pemurah baginda tidak membunuh Indra.
Verse 6
राज्ञां वृत्तिं करादानदण्डशुल्कादिदारुणाम् । मन्यमानो दीर्घसत्त्रव्याजेन विससर्ज ह ॥ ६ ॥
Memungut cukai, menghukum rakyat, dan mengenakan denda serta tol yang keras dianggapnya sebagai tugas raja yang kejam. Maka, dengan alasan mengadakan satra yang panjang, baginda berundur daripada tugas-tugas itu dan menumpukan diri pada pelaksanaan pelbagai yajña.
Verse 7
तत्रापि हंसं पुरुषं परमात्मानमात्मदृक् । यजंस्तल्लोकतामाप कुशलेन समाधिना ॥ ७ ॥
Walaupun sibuk melaksanakan yajña, baginda ialah jiwa yang menyedari diri. Dengan samādhi yang mahir, baginda menyembah Paramātmā—Purusha tertinggi laksana haṁsa—yang menghapuskan ketakutan para bhakta; dan dengan bhakti demikian, dalam ekstasi baginda mudah mencapai alam Tuhan.
Verse 8
हविर्धानाद्धविर्धानी विदुरासूत षट्सुतान् । बर्हिषदं गयं शुक्लं कृष्णं सत्यं जितव्रतम् ॥ ८ ॥
Havirdhāna, putera Mahārāja Antardhāna, mempunyai isteri bernama Havirdhānī; wahai Vidura, beliau melahirkan enam putera: Barhiṣat, Gaya, Śukla, Kṛṣṇa, Satya dan Jitavrata.
Verse 9
बर्हिषत् सुमहाभागो हाविर्धानि: प्रजापति: । क्रियाकाण्डेषु निष्णातो योगेषु च कुरूद्वह ॥ ९ ॥
Resi Maitreya meneruskan: Wahai Vidura, putera Havirdhāna yang sangat berwibawa bernama Barhiṣat amat mahir dalam upacara yajña menurut karma-kāṇḍa dan juga cekap dalam amalan yoga mistik; kerana kelayakannya, beliau dikenali sebagai Prajāpati.
Verse 10
यस्येदं देवयजनमनुयज्ञं वितन्वत: । प्राचीनाग्रै: कुशैरासीदास्तृतं वसुधातलम् ॥ १० ॥
Baginda melaksanakan banyak yajña pemujaan para deva; baginda menabur rumput kuśa dengan hujungnya menghala ke timur, lalu menghamparkan permukaan bumi sebagai alas suci.
Verse 11
सामुद्रीं देवदेवोक्तामुपयेमे शतद्रुतिम् । यां वीक्ष्य चारुसर्वाङ्गीं किशोरीं सुष्ठ्वलङ्कृताम् । परिक्रमन्तीमुद्वाहे चकमेऽग्नि: शुकीमिव ॥ ११ ॥
Atas perintah Brahmā, dewa tertinggi, (Barhiṣat) mengahwini Śatadruti, puteri lautan. Melihatnya indah pada seluruh anggota, masih muda, serta dihiasi pakaian dan perhiasan yang wajar, ketika ia mengelilingi gelanggang perkahwinan, dewa api Agni terpikat lalu menginginkan kebersamaannya, sebagaimana dahulu ia menginginkan Śukī.
Verse 12
विबुधासुरगन्धर्वमुनिसिद्धनरोरगा: । विजिता: सूर्यया दिक्षु क्वणयन्त्यैव नूपुरै: ॥ १२ ॥
Ketika Śatadruti dinikahkan, para deva, asura, gandharva, para muni, siddha, manusia dan nāga—walau mulia—semuanya terpikat di segenap penjuru hanya oleh gemerincing loceng pergelangan kakinya.
Verse 13
प्राचीनबर्हिष: पुत्रा: शतद्रुत्यां दशाभवन् । तुल्यनामव्रता: सर्वे धर्मस्नाता: प्रचेतस: ॥ १३ ॥
Raja Prācīnabarhi memperoleh sepuluh putera dalam kandungan Śatadruti. Semuanya sama pada nama dan vrata, teguh dalam dharma, dan dikenali sebagai Pracetāḥ.
Verse 14
पित्रादिष्टा: प्रजासर्गे तपसेऽर्णवमाविशन् । दशवर्षसहस्राणि तपसार्चंस्तपस्पतिम् ॥ १४ ॥
Atas perintah ayah mereka untuk melahirkan zuriat, para Pracetāḥ memasuki lautan. Selama sepuluh ribu tahun mereka bertapa, memuja Penguasa segala tapa, Bhagavān, Pribadi Tertinggi.
Verse 15
यदुक्तं पथि दृष्टेन गिरिशेन प्रसीदता । तद्ध्यायन्तो जपन्तश्च पूजयन्तश्च संयता: ॥ १५ ॥
Ajaran yang disampaikan Girīśa (Śiva) dengan belas kasihan di perjalanan itu mereka renungkan, mereka japa, dan dengan pengendalian diri mereka puja dengan penuh perhatian.
Verse 16
विदुर उवाच प्रचेतसां गिरित्रेण यथासीत्पथि सङ्गम: । यदुताह हर: प्रीतस्तन्नो ब्रह्मन् वदार्थवत् ॥ १६ ॥
Vidura berkata: Wahai brāhmaṇa, bagaimana para Pracetāḥ bertemu Giritra (Śiva) di perjalanan? Bagaimana Hara menjadi sangat berkenan dan apakah ajaran yang baginda sampaikan? Mohon jelaskan dengan penuh makna.
Verse 17
सङ्गम: खलु विप्रर्षे शिवेनेह शरीरिणाम् । दुर्लभो मुनयो दध्युरसङ्गाद्यमभीप्सितम् ॥ १७ ॥
Wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, bagi makhluk yang terkurung dalam tubuh jasmani, pertemuan langsung dengan Śiva amat sukar. Bahkan para muni yang tanpa keterikatan pun, meski tenggelam dalam meditasi demi mendambakan pertemuan itu, tidak mudah mencapainya.
Verse 18
आत्मारामोऽपि यस्त्वस्य लोककल्पस्य राधसे । शक्त्या युक्तो विचरति घोरया भगवान् भव: ॥ १८ ॥
Bhagavān Bhava (Śiva) ialah ātmārāma, cukup dalam diri; namun demi kebajikan dunia, baginda bergerak di mana-mana, disertai śakti yang dahsyat seperti Kālī dan Durgā.
Verse 19
मैत्रेय उवाच प्रचेतस: पितुर्वाक्यं शिरसादाय साधव: । दिशं प्रतीचीं प्रययुस्तपस्यादृतचेतस: ॥ १९ ॥
Maitreya berkata: Para Pracetā yang saleh menjunjung kata-kata ayah mereka, lalu dengan hati teguh berangkat ke arah barat untuk melakukan tapasya.
Verse 20
ससमुद्रमुप विस्तीर्णमपश्यन् सुमहत्सर: । महन्मन इव स्वच्छं प्रसन्नसलिलाशयम् ॥ २० ॥
Dalam perjalanan, para Pracetā melihat sebuah tasik besar hampir seluas lautan. Airnya jernih dan tenang, bagaikan hati seorang mahātmā.
Verse 21
नीलरक्तोत्पलाम्भोजकह्लारेन्दीवराकरम् । हंससारसचक्राह्वकारण्डवनिकूजितम् ॥ २१ ॥
Di tasik besar itu terdapat pelbagai teratai: biru dan merah, utpala, kumuda, indīvara dan lain-lain; di tepinya angsa, bangau, cakravāka, kāraṇḍava serta burung air lain berkicau merdu.
Verse 22
मत्तभ्रमरसौस्वर्यहृष्टरोमलताङ्घ्रिपम् । पद्मकोशरजो दिक्षु विक्षिपत्पवनोत्सवम् ॥ २२ ॥
Di sekeliling tasik ada pepohon dan menjalar; dengung manis lebah yang mabuk membuatnya seolah-olah bersukacita. Debunga teratai beterbangan ditiup angin ke segala arah, bagaikan suasana pesta.
Verse 23
तत्र गान्धर्वमाकर्ण्य दिव्यमार्गमनोहरम् । विसिस्म्यू राजपुत्रास्ते मृदङ्गपणवाद्यनु ॥ २३ ॥
Di situ kedengaran muzik Gandharva yang ilahi, mempesona di sepanjang jalan; apabila putera-putera raja mendengar bunyi merdu dan teratur dari mridanga, panava serta gendang lain, mereka sangat terhairan.
Verse 24
तर्ह्येव सरसस्तस्मान्निष्क्रामन्तं सहानुगम् । उपगीयमानममरप्रवरं विबुधानुगै: ॥ २४ ॥ तप्तहेमनिकायाभं शितिकण्ठं त्रिलोचनम् । प्रसादसुमुखं वीक्ष्य प्रणेमुर्जातकौतुका: ॥ २५ ॥
Pada saat itu juga, dari tasik itu muncul Bhagavān Śiva, yang utama di antara para dewa, bersama pengiringnya; para makhluk surgawi menyanyikan pujian kepada-Nya. Sinar tubuh-Nya seperti emas cair, leher-Nya kebiruan, bermata tiga, dan wajah-Nya penuh belas kasih. Melihat-Nya, para Pracetā terpegun lalu sujud hormat.
Verse 25
तर्ह्येव सरसस्तस्मान्निष्क्रामन्तं सहानुगम् । उपगीयमानममरप्रवरं विबुधानुगै: ॥ २४ ॥ तप्तहेमनिकायाभं शितिकण्ठं त्रिलोचनम् । प्रसादसुमुखं वीक्ष्य प्रणेमुर्जातकौतुका: ॥ २५ ॥
Melihat Bhagavān Śiva yang bersinar seperti emas cair, berleher biru, bermata tiga, dan berwajah penuh belas kasih, para Pracetā terpegun lalu sujud sepenuh hormat di kaki teratai Sang Tuan.
Verse 26
स तान् प्रपन्नार्तिहरो भगवान्धर्मवत्सल: । धर्मज्ञान् शीलसम्पन्नान् प्रीत: प्रीतानुवाच ह ॥ २६ ॥
Bhagavān Śiva, pelindung dharma dan penghapus derita orang yang berserah diri, sangat berkenan kepada para putera raja yang memahami dharma dan berbudi luhur; dengan hati gembira baginda berkata demikian.
Verse 27
श्रीरुद्र उवाच यूयं वेदिषद: पुत्रा विदितं वश्चिकीर्षितम् । अनुग्रहाय भद्रं व एवं मे दर्शनं कृतम् ॥ २७ ॥
Śrī Rudra bersabda: Kamu semua ialah putera-putera Vediṣad (Prācīnabarhi); apa yang kamu hendak lakukan telah aku ketahui. Demi kesejahteraanmu dan untuk mengurniakan rahmat, aku menampakkan diri kepadamu.
Verse 28
य: परं रंहस: साक्षात्त्रिरगुणाज्जीवसंज्ञितात् । भगवन्तं वासुदेवं प्रपन्न: स प्रियो हि मे ॥ २८ ॥
Sesiapa yang berserah diri kepada Bhagavān Vāsudeva Śrī Kṛṣṇa, penguasa alam kebendaan dan juga jiwa, dialah yang benar-benar amat kukasihi.
Verse 29
स्वधर्मनिष्ठ: शतजन्मभि: पुमान् विरिञ्चतामेति तत: परं हि माम् । अव्याकृतं भागवतोऽथ वैष्णवं पदं यथाहं विबुधा: कलात्यये ॥ २९ ॥
Seseorang yang teguh dalam svadharma selama seratus kelahiran layak mencapai kedudukan Brahmā; jika lebih layak lagi, dia dapat mendekati aku. Namun sesiapa yang sebagai bhāgavata berserah terus kepada Śrī Kṛṣṇa/Viṣṇu dalam bhakti yang murni, segera diangkat ke alam rohani, pada kedudukan Vaiṣṇava yang tidak termanifest; aku dan para dewa mencapainya selepas pralaya dunia ini.
Verse 30
अथ भागवता यूयं प्रिया: स्थ भगवान् यथा । न मद्भागवतानां च प्रेयानन्योऽस्ति कर्हिचित् ॥ ३० ॥
Kamu semua ialah bhāgavata, para bhakta Tuhan; sebab itu kamu bagiku terhormat dan kukasihi seperti Tuhan sendiri. Dan bagi para bhaktaku, tiada sesiapa yang lebih mereka kasihi selain aku.
Verse 31
इदं विविक्तं जप्तव्यं पवित्रं मङ्गलं परम् । नि:श्रेयसकरं चापि श्रूयतां तद्वदामि व: ॥ ३१ ॥
Sekarang aku akan melafazkan satu mantra yang transenden, suci dan paling membawa berkat, serta menjadi sebab kebaikan tertinggi. Dengarlah dengan teliti apa yang akan kukatakan.
Verse 32
मैत्रेय उवाच इत्यनुक्रोशहृदयो भगवानाह ताञ्छिव: । बद्धाञ्जलीन् राजपुत्रान्नारायणपरो वच: ॥ ३२ ॥
Maitreya berkata: Dengan belas kasihan tanpa sebab, Bhagavān Śiva—seorang bhakta agung Nārāyaṇa—meneruskan ucapan kepada putera-putera raja yang berdiri dengan tangan terkatup.
Verse 33
श्रीरुद्र उवाच जितं त आत्मविद्वर्यस्वस्तये स्वस्तिरस्तु मे । भवताराधसा राद्धं सर्वस्मा आत्मने नम: ॥ ३३ ॥
Śrī Rudra bersabda—Wahai Tuhan Yang Maha Tinggi, segala kemuliaan bagi-Mu. Engkau paling luhur antara para insan yang menyedari diri; Engkau sentiasa membawa keberkatan bagi yang telah sedar, maka berkatilah juga aku. Dengan ajaran-Mu yang sempurna, pemujaan menjadi berhasil; Engkau Paramātmā, aku bersujud kepada-Mu.
Verse 34
नम: पङ्कजनाभाय भूतसूक्ष्मेन्द्रियात्मने । वासुदेवाय शान्ताय कूटस्थाय स्वरोचिषे ॥ ३४ ॥
Sembah sujud kepada Tuhan Berpusar-Teratai, yang menjadi Jiwa bagi unsur halus serta penguasa indria. Hormat kepada Vāsudeva yang amat damai, yang teguh tak berubah (kūṭastha) dan bercahaya dengan diri-Nya sendiri.
Verse 35
सङ्कर्षणाय सूक्ष्माय दुरन्तायान्तकाय च । नमो विश्वप्रबोधाय प्रद्युम्नायान्तरात्मने ॥ ३५ ॥
Hormat kepada Saṅkarṣaṇa, punca unsur halus, penguasa penyatuan dan peleraian, yang tidak terkalahkan dan sebagai Sang Pengakhir. Hormat kepada Pradyumna, yang membangunkan alam, penguasa kecerdasan, dan Ātman di dalam diri.
Verse 36
नमो नमोऽनिरुद्धाय हृषीकेशेन्द्रियात्मने । नम: परमहंसाय पूर्णाय निभृतात्मने ॥ ३६ ॥
Sembah sujud berulang kali kepada Aniruddha, Hṛṣīkeśa—penguasa indria dan pengendali batin. Hormat kepada Sang Paramahaṁsa, Yang sempurna, yang bersemayam dalam ketenangan diri.
Verse 37
स्वर्गापवर्गद्वाराय नित्यं शुचिषदे नम: । नमो हिरण्यवीर्याय चातुर्होत्राय तन्तवे ॥ ३७ ॥
Hormat kepada Tuhan yang membuka pintu syurga dan pembebasan (apavarga), yang sentiasa bersemayam dalam hati yang suci. Hormat kepada Dia yang berdaya laksana emas (hiraṇya-vīrya), yang sebagai api menyokong rangkaian yajña Veda seperti cātur-hotra.
Verse 38
नम ऊर्ज इषे त्रय्या: पतये यज्ञरेतसे । तृप्तिदाय च जीवानां नम: सर्वरसात्मने ॥ ३८ ॥
Wahai Tuhanku, Engkau pemelihara alam Pitṛ dan para dewa, penguasa bulan serta Tuhan bagi tiga Veda. Engkaulah sumber asal kepuasan semua makhluk; kepada-Mu, Sarvarasātmā, hamba menunduk sembah.
Verse 39
सर्वसत्त्वात्मदेहाय विशेषाय स्थवीयसे । नमस्त्रैलोक्यपालाय सह ओजोबलाय च ॥ ३९ ॥
Wahai Tuhanku, Engkau ialah rupa semesta yang agung, yang memuat segala tubuh makhluk satu demi satu. Engkau Mahaistimewa dan Mahabesar. Kepada Pemelihara tiga dunia, beserta keperkasaan dan kekuatan, hamba menunduk sembah.
Verse 40
अर्थलिङ्गाय नभसे नमोऽन्तर्बहिरात्मने । नम: पुण्याय लोकाय अमुष्मै भूरिवर्चसे ॥ ४० ॥
Wahai Tuhanku, dengan meluaskan getaran transendental-Mu, Engkau menyingkap makna sebenar segala sesuatu. Engkau laksana langit yang meliputi dalam dan luar, dan Engkaulah tujuan tertinggi amal kebajikan di dunia ini dan di alam seberang. Kepada-Mu yang bercahaya agung, hamba bersujud berulang-ulang.
Verse 41
प्रवृत्ताय निवृत्ताय पितृदेवाय कर्मणे । नमोऽधर्मविपाकाय मृत्यवे दु:खदाय च ॥ ४१ ॥
Wahai Tuhanku, Engkau menyaksikan hasil amal saleh; Engkau adalah kecenderungan, penarikan diri, dan perbuatan yang lahir daripadanya. Dan kerana buah adharma melahirkan keadaan hidup yang penuh derita, Engkau juga tampak sebagai maut. Kepada-Mu hamba menunduk sembah.
Verse 42
नमस्त आशिषामीश मनवे कारणात्मने । नमो धर्माय बृहते कृष्णायाकुण्ठमेधसे । पुरुषाय पुराणाय साङ्ख्ययोगेश्वराय च ॥ ४२ ॥
Wahai Īśa, Engkau pemberi kurnia tertinggi, Manu yang purba, dan sebab bagi segala sebab. Sembah sujud kepada Dharma yang agung, kepada Śrī Kṛṣṇa yang kecerdasan-Nya tidak pernah terhalang. Kepada Puruṣa yang purba, Pribadi yang kekal, dan Penguasa Sāṅkhya serta Yoga, hamba bersujud berulang-ulang.
Verse 43
शक्तित्रयसमेताय मीढुषेऽहङ्कृतात्मने । चेतआकूतिरूपाय नमो वाचो विभूतये ॥ ४३ ॥
Wahai Tuhan, Engkau beserta tiga śakti ialah penguasa tertinggi atas karma, kegiatan indera dan hasilnya; maka Engkau menguasai tubuh, minda dan indera. Engkau juga penguasa atas keakuan yang dikenali sebagai Rudra, serta sumber pengetahuan dan daya pelaksanaan titah Weda. Hamba menunduk menyembah-Mu.
Verse 44
दर्शनं नो दिदृक्षूणां देहि भागवतार्चितम् । रूपं प्रियतमं स्वानां सर्वेन्द्रियगुणाञ्जनम् ॥ ४४ ॥
Wahai Tuhan, kami mendambakan darśana; kurniakanlah rupa yang disembah para bhāgavata-bhakta. Dalam segala rupa-Mu, perlihatkanlah rupa yang paling dikasihi oleh para penyembah-Mu sendiri, yang menyempurnakan kepuasan semua indera.
Verse 45
स्निग्धप्रावृड्घनश्यामं सर्वसौन्दर्यसङ्ग्रहम् । चार्वायतचतुर्बाहु सुजातरुचिराननम् ॥ ४५ ॥ पद्मकोशपलाशाक्षं सुन्दरभ्रु सुनासिकम् । सुद्विजं सुकपोलास्यं समकर्णविभूषणम् ॥ ४६ ॥
Keindahan Tuhan bagaikan awan gelap yang lembut pada musim hujan; Dialah himpunan segala keindahan. Baginda bertangan empat, berwajah elok; mata seperti kelopak teratai, kening indah, hidung mancung. Gigi berseri, pipi menawan, dan kedua telinga dihias seimbang.
Verse 46
स्निग्धप्रावृड्घनश्यामं सर्वसौन्दर्यसङ्ग्रहम् । चार्वायतचतुर्बाहु सुजातरुचिराननम् ॥ ४५ ॥ पद्मकोशपलाशाक्षं सुन्दरभ्रु सुनासिकम् । सुद्विजं सुकपोलास्यं समकर्णविभूषणम् ॥ ४६ ॥
Keindahan Tuhan bagaikan awan gelap yang lembut pada musim hujan; Dialah himpunan segala keindahan. Baginda bertangan empat, berwajah elok; mata seperti kelopak teratai, kening indah, hidung mancung. Gigi berseri, pipi menawan, dan kedua telinga dihias seimbang.
Verse 47
प्रीतिप्रहसितापाङ्गमलकै रूपशोभितम् । लसत्पङ्कजकिञ्जल्कदुकूलं मृष्टकुण्डलम् ॥ ४७ ॥ स्फुरत्किरीटवलयहारनूपुरमेखलम् । शङ्खचक्रगदापद्ममालामण्युत्तमर्द्धिमत् ॥ ४८ ॥
Tuhan tampak teramat indah kerana senyuman-Nya yang terbuka penuh belas dan lirikan-Nya kepada para bhakta. Rambut-Nya hitam berkeriting; pakaian kuning yang berkibar bagaikan debu sari saffron dari teratai. Anting berkilau, mahkota bersinar, gelang, kalung, loceng buku lali, tali pinggang; serta sangkakala, cakra, gada, teratai dan untaian permata—semuanya menambah seri semula jadi permata Kaustubha di dada-Nya.
Verse 48
प्रीतिप्रहसितापाङ्गमलकै रूपशोभितम् । लसत्पङ्कजकिञ्जल्कदुकूलं मृष्टकुण्डलम् ॥ ४७ ॥ स्फुरत्किरीटवलयहारनूपुरमेखलम् । शङ्खचक्रगदापद्ममालामण्युत्तमर्द्धिमत् ॥ ४८ ॥
Tuhan tampak teramat indah kerana senyuman-Nya yang penuh kasih dan pandangan sisi-Nya yang mengasihani para bhakta. Rambut-Nya hitam berkeriting; kain kuning yang berkibar bagaikan serbuk sari saffron dari teratai. Anting yang berkilau, mahkota, gelang, kalung, loceng buku lali, tali pinggang, serta sangkha, cakra, gada, padma, kalungan bunga dan permata—semuanya menambah seri semula jadi permata Kaustubha di dada-Nya.
Verse 49
सिंहस्कन्धत्विषो बिभ्रत्सौभगग्रीवकौस्तुभम् । श्रियानपायिन्या क्षिप्तनिकषाश्मोरसोल्लसत् ॥ ४९ ॥
Bahu Tuhan bagaikan bahu singa, gagah dan bercahaya. Di atasnya, kalungan bunga, rantai leher dan hiasan bahu sentiasa berkilau. Pada leher-Nya yang membawa tuah bersinar permata Kaustubha; pada dada-Nya yang gelap tampak tanda Śrīvatsa, lambang kehadiran Dewi Śrī (Lakṣmī). Kilau tanda itu mengatasi keindahan garis emas pada batu uji emas.
Verse 50
पूररेचकसंविग्नवलिवल्गुदलोदरम् । प्रतिसङ्क्रामयद्विश्वं नाभ्यावर्तगभीरया ॥ ५० ॥
Perut Tuhan indah kerana tiga lipatan halus pada daging-Nya. Bulatnya menyerupai daun beringin, dan ketika Dia menghembus serta menarik nafas, gerak lipatan itu tampak sangat menawan. Pusar-Nya begitu dalam bagaikan pusaran, seolah seluruh alam semesta bertunas darinya dan ingin kembali masuk ke sana.
Verse 51
श्यामश्रोण्यधिरोचिष्णुदुकूलस्वर्णमेखलम् । समचार्वङ्घ्रिजङ्घोरुनिम्नजानुसुदर्शनम् ॥ ५१ ॥
Bahagian bawah pinggang Tuhan berwarna gelap, dilitupi kain kuning dan tali pinggang berhias sulaman emas. Kaki teratai-Nya yang simetri, betis, paha dan sendi lutut-Nya tampak luar biasa indah. Sesungguhnya, seluruh tubuh Tuhan kelihatan tegap, seimbang dan sempurna terbina.
Verse 52
पदा शरत्पद्मपलाशरोचिषा नखद्युभिर्नोऽन्तरघं विधुन्वता । प्रदर्शय स्वीयमपास्तसाध्वसं पदं गुरो मार्गगुरुस्तमोजुषाम् ॥ ५२ ॥
Wahai Guruku, kedua kaki teratai-Mu bersinar seperti kelopak teratai yang mekar pada musim luruh. Cahaya daripada kuku kaki teratai-Mu segera menghalau kegelapan di dalam hati kami. Mohon perlihatkan kepadaku wujud-Mu yang menyingkirkan segala ketakutan dan kegelapan dari hati seorang bhakta. Ya Tuhan, Engkau ialah Guru rohani tertinggi bagi semua; jiwa yang diselubungi kegelapan kejahilan dapat diterangi oleh bimbingan-Mu.
Verse 53
एतद्रूपमनुध्येयमात्मशुद्धिमभीप्सताम् । यद्भक्तियोगोऽभयद: स्वधर्ममनुतिष्ठताम् ॥ ५३ ॥
Mereka yang menginginkan penyucian diri hendaklah sentiasa bermeditasi pada kaki teratai-Mu. Mereka yang menunaikan svadharma dengan tekun dan mendambakan bebas daripada takut, hendaklah mengambil jalan bhakti-yoga.
Verse 54
भवान् भक्तिमता लभ्यो दुर्लभ: सर्वदेहिनाम् । स्वाराज्यस्याप्यभिमत एकान्तेनात्मविद्गति: ॥ ५४ ॥
Wahai Tuhan, Engkau mudah dicapai oleh para bhakta, namun sukar bagi semua makhluk yang berjasad. Bahkan lebih diidamkan daripada kerajaan syurga, Engkaulah tujuan tertinggi para arif yang mengenal diri dengan tumpuan tunggal.
Verse 55
तं दुराराध्यमाराध्य सतामपि दुरापया । एकान्तभक्त्या को वाञ्छेत्पादमूलं विना बहि: ॥ ५५ ॥
Wahai Tuhan, Engkau sukar dipuja melalui cara lain; bahkan orang suci pun sukar mencapai-Mu. Namun Engkau berkenan hanya dengan bhakti yang eksklusif; maka siapa akan menginginkan jalan lain tanpa berpaut pada pangkal kaki-Mu?
Verse 56
यत्र निर्विष्टमरणं कृतान्तो नाभिमन्यते । विश्वं विध्वंसयन् वीर्यशौर्यविस्फूर्जितभ्रुवा ॥ ५६ ॥
Bagi bhakta yang berlindung sepenuhnya pada kaki teratai-Mu hingga maut pun tidak lagi menguasai, Kala sebagai Kṛtānta tidak mendekat. Padahal Kala itu, dengan sekadar gerak kening-Mu, mampu memusnahkan seluruh alam dalam sekelip mata.
Verse 57
क्षणार्धेनापि तुलये न स्वर्गं नापुनर्भवम् । भगवत्सङ्गिसङ्गस्य मर्त्यानां किमुताशिष: ॥ ५७ ॥
Jika seseorang berpeluang bersahabat dengan seorang bhakta walau seketika, dia tidak lagi menganggap syurga atau pun moksha tanpa kelahiran semula sebagai setara. Maka apa lagi minatnya pada kurnia para dewa yang masih tertakluk kepada hukum lahir dan mati?
Verse 58
अथानघाङ्घ्रेस्तव कीर्तितीर्थयो- रन्तर्बहि:स्नानविधूतपाप्मनाम् । भूतेष्वनुक्रोशसुसत्त्वशीलिनां स्यात्सङ्गमोऽनुग्रह एष नस्तव ॥ ५८ ॥
Wahai Tuhan, kaki padma-Mu yang suci menjadi punca segala keberkatan dan pemusnah kekotoran dosa. Kurniakanlah kepadaku pergaulan para bhakta-Mu yang telah disucikan lahir batin dengan pemujaan pada kaki-Mu dan penuh belas kasihan kepada jiwa-jiwa terikat; itulah anugerah-Mu yang sebenar.
Verse 59
न यस्य चित्तं बहिरर्थविभ्रमं तमोगुहायां च विशुद्धमाविशत् । यद्भक्तियोगानुगृहीतमञ्जसा मुनिर्विचष्टे ननु तत्र ते गतिम् ॥ ५९ ॥
Seorang bhakta yang hatinya disucikan sepenuhnya oleh bhakti-yoga dan dikurniai rahmat Bhakti-devī tidak akan terpedaya oleh tenaga luaran yang bagaikan perigi gelap. Setelah bebas daripada kekotoran material, dia dengan gembira memahami nama, kemasyhuran, rupa dan lila-Mu.
Verse 60
यत्रेदं व्यज्यते विश्वं विश्वस्मिन्नवभाति यत् । तत् त्वं ब्रह्म परं ज्योतिराकाशमिव विस्तृतम् ॥ ६० ॥
Wahai Tuhan, Brahman tanpa rupa yang meliputi segalanya bagaikan cahaya matahari atau langit, dan di dalam-Nya seluruh alam semesta terserlah serta bersinar—Brahman tertinggi, cahaya tertinggi itu ialah Engkau sendiri.
Verse 61
यो माययेदं पुरुरूपयासृजद् बिभर्ति भूय: क्षपयत्यविक्रिय: । यद्भेदबुद्धि: सदिवात्मदु:स्थया त्वमात्मतन्त्रं भगवन् प्रतीमहि ॥ ६१ ॥
Wahai Bhagavān, dengan śakti māyā-Mu yang beraneka rupa Engkau mencipta alam semesta ini, memeliharanya seolah-olah kekal, lalu akhirnya meleburkannya; namun Engkau tetap tidak berubah. Kerana kesengsaraan diri, makhluk hidup berfikir secara terpisah bahawa Engkau berbeza daripada dunia; tetapi aku mengerti Engkau sebagai Paramātmā yang sepenuhnya merdeka.
Verse 62
क्रियाकलापैरिदमेव योगिन: श्रद्धान्विता: साधु यजन्ति सिद्धये । भूतेन्द्रियान्त:करणोपलक्षितं वेदे च तन्त्रे च त एव कोविदा: ॥ ६२ ॥
Wahai Tuhan, rupa semesta-Mu terdiri daripada lima unsur, indria, minda, intelek, ego material, serta Paramātmā—pengembangan-Mu yang mengarah segala-galanya. Para yogī bukan bhakta seperti karma-yogī dan jñāna-yogī juga, melalui tindakan masing-masing dengan śraddhā, menyembah Engkau demi kesempurnaan. Veda dan śāstra yang mengikuti Veda menegaskan di mana-mana: hanya Engkau yang layak disembah; itulah kesimpulan mahir seluruh Veda.
Verse 63
त्वमेक आद्य: पुरुष: सुप्तशक्ति- स्तया रज:सत्त्वतमो विभिद्यते । महानहं खं मरुदग्निवार्धरा: सुरर्षयो भूतगणा इदं यत: ॥ ६३ ॥
Wahai Tuhan, Engkaulah Purusha yang tunggal dan asal, sebab bagi segala sebab. Sebelum penciptaan, tenaga maya-Mu berada dalam keadaan terpendam; apabila digerakkan, tiga guna—sattva, rajas, tamas—berfungsi, lalu mahattattva, ahankara, akasa, angin, api, air, bumi serta para dewa dan resi terserlah; maka terjadilah alam ini.
Verse 64
सृष्टं स्वशक्त्येदमनुप्रविष्ट- श्चचतुर्विधं पुरमात्मांशकेन । अथो विदुस्तं पुरुषं सन्तमन्त- र्भुङ्क्ते हृषीकैर्मधु सारघं य: ॥ ६४ ॥
Wahai Tuhan, setelah mencipta dengan potensi-Mu sendiri, Engkau memasuki ciptaan ini melalui bahagian diri-Mu dan hadir dalam empat bentuk. Bersemayam di hati makhluk, Engkau mengetahui bagaimana mereka menikmati indera. Kebahagiaan yang disangka di dunia ini ibarat lebah menikmati madu yang terkumpul dalam sarang.
Verse 65
स एष लोकानतिचण्डवेगो विकर्षसि त्वं खलु कालयान: । भूतानि भूतैरनुमेयतत्त्वो घनावलीर्वायुरिवाविषह्य: ॥ ६५ ॥
Wahai Tuhan, Engkau sebagai Kala bergerak dengan daya yang amat dahsyat, menarik dunia-dunia. Kekuasaan mutlak-Mu tidak dapat dialami secara langsung, namun daripada peristiwa dunia dapat dianggarkan bahawa segala-galanya musnah menurut waktu—seperti satu makhluk dimakan oleh yang lain. Engkau menghamburkan semuanya seperti angin menyuraikan gugusan awan.
Verse 66
प्रमत्तमुच्चैरिति कृत्यचिन्तया प्रवृद्धलोभं विषयेषु लालसम् । त्वमप्रमत्त: सहसाभिपद्यसे क्षुल्लेलिहानोऽहिरिवाखुमन्तक: ॥ ६६ ॥
Wahai Tuhan, makhluk hidup menjadi gila kerana rancangan dan kesibukan, sentiasa mengingini objek indera akibat ketamakan yang tidak terkawal. Namun Engkau sentiasa berjaga; pada waktunya Engkau menyergapnya tiba-tiba—seperti ular menangkap tikus lalu menelannya dengan mudah.
Verse 67
कस्त्वत्पदाब्जं विजहाति पण्डितो यस्तेऽवमानव्ययमानकेतन: । विशङ्कयास्मद्गुरुरर्चति स्म यद् विनोपपत्तिं मनवश्चतुर्दश ॥ ६७ ॥
Wahai Tuhan, siapakah orang bijaksana yang akan meninggalkan padma-pada-Mu, sedangkan dia tahu bahawa tanpa menyembah-Mu seluruh hidupnya menjadi sia-sia? Bahkan Brahmā, bapa dan guru rohani kami, tanpa ragu memuja-Mu, dan empat belas Manu mengikuti jejaknya.
Verse 68
अथ त्वमसि नो ब्रह्मन् परमात्मन् विपश्चिताम् । विश्वं रुद्रभयध्वस्तमकुतश्चिद्भया गति: ॥ ६८ ॥
Wahai Brahman, wahai Paramatma! Para bijaksana mengenal Engkau sebagai Brahman Tertinggi dan Yang Bersemayam di hati. Walau alam semesta gentar kepada Rudra, bagi bhakta berilmu Engkau ialah tujuan dan perlindungan tanpa takut.
Verse 69
इदं जपत भद्रं वो विशुद्धा नृपनन्दना: । स्वधर्ममनुतिष्ठन्तो भगवत्यर्पिताशया: ॥ ६९ ॥
Wahai putera-putera raja! Laksanakanlah dharma sebagai pemerintah dengan hati yang suci. Dengan minda tertambat pada kaki teratai Tuhan, berzikirlah dengan stotra ini; maka segala keberkatan datang kerana Bhagavan berkenan.
Verse 70
तमेवात्मानमात्मस्थं सर्वभूतेष्ववस्थितम् । पूजयध्वं गृणन्तश्च ध्यायन्तश्चासकृद्धरिम् ॥ ७० ॥
Hari, Keperibadian Tuhan Yang Maha Esa, bersemayam dalam hati semua makhluk dan juga dalam hatimu. Maka pujalah Dia, nyanyikan kemuliaan-Nya, dan bermeditasilah kepada Hari tanpa henti.
Verse 71
योगादेशमुपासाद्य धारयन्तो मुनिव्रता: । समाहितधिय: सर्व एतदभ्यसतादृता: ॥ ७१ ॥
Wahai para putera raja, dalam bentuk doa aku telah menghuraikan sistem yoga berupa japa Nama Suci. Simpanlah stotra ini dalam hati, berikrar seperti resi, dan dengan diam, hormat serta tumpuan, amalkan kaedah ini.
Verse 72
इदमाह पुरास्माकं भगवान् विश्वसृक्पति: । भृग्वादीनामात्मजानां सिसृक्षु: संसिसृक्षताम् ॥ ७२ ॥
Doa ini mula-mula diucapkan kepada kami oleh Bhagavan Brahma, penguasa para pencipta. Kepada putera-puteranya yang diketuai Bhṛgu, yang ingin mencipta, stotra ini juga diajarkan demi tugas penciptaan.
Verse 73
ते वयं नोदिता: सर्वे प्रजासर्गे प्रजेश्वरा: । अनेन ध्वस्ततमस: सिसृक्ष्मो विविधा: प्रजा: ॥ ७३ ॥
Apabila Brahmā memerintahkan kami semua Prajāpati untuk mencipta makhluk, kami melagukan pujian kepada Bhagavān, Keperibadian Tuhan Yang Maha Tinggi; kegelapan kejahilan lenyap, lalu kami mampu mencipta pelbagai jenis hidupan.
Verse 74
अथेदं नित्यदा युक्तो जपन्नवहित: पुमान् । अचिराच्छ्रेय आप्नोति वासुदेवपरायण: ॥ ७४ ॥
Seorang bhakta yang berserah kepada Vāsudeva, dengan minda sentiasa tenggelam pada-Nya, dan melafazkan stotra ini dengan penuh perhatian serta hormat, akan segera mencapai kebaikan tertinggi—kesempurnaan hidup.
Verse 75
श्रेयसामिह सर्वेषां ज्ञानं नि:श्रेयसं परम् । सुखं तरति दुष्पारं ज्ञाननौर्व्यसनार्णवम् ॥ ७५ ॥
Di dunia ini ada pelbagai jenis pencapaian, namun yang tertinggi ialah ilmu pengetahuan; kerana hanya dengan perahu ilmu seseorang dapat menyeberangi lautan kejahilan yang sukar ditempuh.
Verse 76
य इमं श्रद्धया युक्तो मद्गीतं भगवत्स्तवम् । अधीयानो दुराराध्यं हरिमाराधयत्यसौ ॥ ७६ ॥
Walaupun khidmat bhakti dan pemujaan kepada Hari Yang Maha Tinggi itu sukar, sesiapa yang dengan śraddhā membaca atau melagukan stotra Bhagavān yang aku gubah dan nyanyikan ini akan mudah memperoleh rahmat-Nya.
Verse 77
विन्दते पुरुषोऽमुष्माद्यद्यदिच्छत्यसत्वरम् । मद्गीतगीतात्सुप्रीताच्छ्रेयसामेकवल्लभात् ॥ ७७ ॥
Bhagavān, Keperibadian Tuhan Yang Maha Tinggi, ialah tujuan paling dikasihi bagi segala kurnia yang mulia. Sesiapa yang menyanyikan lagu yang aku nyanyikan ini menyenangkan hati Tuhan; teguh dalam bhakti, dia memperoleh daripada-Nya apa sahaja yang diingini.
Verse 78
इदं य: कल्य उत्थाय प्राञ्जलि: श्रद्धयान्वित: । शृणुयाच्छ्रावयेन्मर्त्यो मुच्यते कर्मबन्धनै: ॥ ७८ ॥
Seorang bhakta yang bangun awal pagi, menangkup tangan dengan penuh श्रद्धा, mendengar doa-doa yang dinyanyikan oleh Dewa Śiva dan memberi peluang orang lain mendengarnya, pasti terlepas daripada ikatan karma.
Verse 79
गीतं मयेदं नरदेवनन्दना: परस्य पुंस: परमात्मन: स्तवम् । जपन्त एकाग्रधियस्तपो महत् चरध्वमन्ते तत आप्स्यथेप्सितम् ॥ ७९ ॥
Wahai putera-putera raja, pujian yang aku lantunkan ini ialah stava untuk menyenangkan Pribadi Tertinggi, Paramātmā. Bacalah dengan tumpuan satu hati; keberkesanannya setara tapa yang agung. Pada akhirnya kamu pasti memperoleh apa yang dihajati.
Because they were obedient and pious princes acting under their father’s order, they became fit recipients of divine guidance. Lord Śiva, as protector of sādhus and foremost Vaiṣṇava, manifested to redirect their mission of progeny-creation from mere prajā-vṛddhi (population increase) through karma to creation empowered by bhakti—ensuring their austerity would culminate in devotion to Hari rather than fruitive ambition.
The episode highlights the tension between kṣatriya administration and the saintly king’s compassion. Antardhāna’s restraint toward Indra reflects tolerance and freedom from envy, while his reluctance to punish and tax indicates detachment from coercive power. The Bhāgavata frames his resolution—engagement in sacrifice combined with realized devotional service—as the mature integration of duty with transcendence, culminating in attainment of the Lord’s planet.
Śiva explicitly states that those surrendered to Kṛṣṇa are dearest to him and that pure devotion grants immediate access to spiritual realms, whereas even exalted demigods attain those realms only after cosmic dissolution. The stotra positions demigods within the Lord’s governance but establishes Viṣṇu/Kṛṣṇa as the ultimate object of worship taught by the Vedas, with Śiva modeling ideal devotion.
Śiva presents the stotra as a mantra-like discipline: hear attentively, chant with reverence, fix the mind on the Lord’s lotus feet and personal form, and maintain continuous remembrance. He describes it as a form of nāma-yoga and stotra-sādhana that purifies the heart, frees one from bondage to karma, and quickly grants the highest perfection when practiced regularly (especially morning recitation and sharing with others).