Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 12

Raivata and Cākṣuṣa Manvantaras; Brahmā’s Prayers at Śvetadvīpa

Prelude to Samudra-manthana

श्रीराजोवाच यथा भगवता ब्रह्मन्मथित: क्षीरसागर: । यदर्थं वा यतश्चाद्रिं दधाराम्बुचरात्मना ॥ ११ ॥ यथामृतं सुरै: प्राप्तं किं चान्यदभवत् तत: । एतद् भगवत: कर्म वदस्व परमाद्भ‍ुतम् ॥ १२ ॥

śrī-rājovāca yathā bhagavatā brahman mathitaḥ kṣīra-sāgaraḥ yad-arthaṁ vā yataś cādriṁ dadhārāmbucarātmanā

Raja Parīkṣit bertanya: Wahai brāhmaṇa yang agung, bagaimana dan untuk tujuan apa Tuhan mengacau Lautan Susu? Mengapa Baginda berada di air sebagai kura-kura dan menampung Gunung Mandara? Bagaimana para dewa memperoleh amṛta, dan apa lagi yang terhasil daripada pengacauan itu? Mohon ceritakan segala perbuatan Tuhan yang amat menakjubkan ini.

यथाhow
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable) — प्रकारे (in what manner)
अमृतम्nectar
अमृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (sg)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karta (कर्ता—agent in passive sense)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (pl)
प्राप्तम्was obtained
प्राप्तम्:
Kriya (क्रिया—result state)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (प्राप् धातु + क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन (sg); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन (sg); प्रश्नवाचक (interrogative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable conjunction) — समुच्चय (and)
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन (sg)
अभवत्happened/occurred
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), परस्मैपद
ततःthereafter
ततः:
Apadana/Time (अपादान/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable) — तस्मात्/अनन्तरम् (thereafter/from that)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (sg)
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (sg)
कर्मdeed/act
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (sg)
वदस्वtell (me)
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg), परस्मैपद
परम-अद्भुतम्supremely wonderful
परम-अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (sg); कर्मधारयः—परमं च तत् अद्भुतम् (supremely wonderful)
K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
Bhagavān (the Supreme Lord)
K
Kurma (the Tortoise incarnation)
M
Mandara Mountain
D
Devas (Suras/Demigods)

FAQs

In this verse, King Parīkṣit asks Śukadeva Gosvāmī to explain how the Lord arranged the churning of the Milk Ocean, why it was done, and what occurred after the devas obtained amṛta—highlighting it as a supremely wondrous divine act.

Because the churning required Mandara Mountain to be supported; Parīkṣit specifically wants to hear how the Lord assumed a water-dwelling form (Kurma) to bear the mountain and make the divine plan succeed.

Approach sacred history with sincere inquiry—like Parīkṣit—seeking the Lord’s purpose and presence behind events; this cultivates śraddhā (faith) and bhakti by seeing divine guidance even in complex struggles.