Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 14

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

तमाह सातिकरुणं महाकारुणिकं नृपम् । यादोभ्यो ज्ञातिघातिभ्यो दीनां मां दीनवत्सल । कथं विसृजसे राजन् भीतामस्मिन् सरिज्जले ॥ १४ ॥

tam āha sātikaruṇaṁ mahā-kāruṇikaṁ nṛpam yādobhyo jñāti-ghātibhyo dīnāṁ māṁ dīna-vatsala kathaṁ visṛjase rājan bhītām asmin sarij-jale

Dengan suara yang lembut, ikan kecil yang papa itu berkata kepada Raja Satyavrata yang amat penyayang: Wahai Raja, pelindung orang miskin, mengapa Tuanku melepaskan aku ke air sungai ini? Di sini ada hidupan air lain yang boleh membunuhku; aku sangat takut kepada mereka.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साति-करुणम्exceedingly compassionate
साति-करुणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाति + करुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of नृपम्)
महā-कारुणिकम्very merciful
महā-कारुणिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā + कारुणिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of नृपम्)
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
यादःभ्यःfrom the aquatic beings
यादःभ्यः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootयादस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), बहुवचन
ज्ञाति-घातिभ्यःfrom the killers of (their) kin
ज्ञाति-घातिभ्यः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootज्ञाति + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), बहुवचन; ‘ज्ञातीन् घ्नन्ति’ इति
दीनाम्wretched, helpless
दीनाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of माम्)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (मत्स्यरूपेण वक्त्री), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दीन-वत्सलO lover of the distressed
दीन-वत्सल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदीन + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; संबोधनम्
कथम्how
कथम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
विसृजसेdo you abandon
विसृजसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
भीताम्frightened
भीताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
सरित्-जलेin the river-water
सरित्-जले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरित् + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘सरितः जलम्’

In the Matsya Purāṇa it is said:

M
Matsya (as a fish)
K
King Satyavrata (Vaivasvata Manu)

FAQs

This verse highlights the ideal of dīna-vatsalatā—showing protective compassion toward the frightened and helpless—by appealing to the king’s merciful nature, which the Lord Himself draws out as part of divine instruction.

The fish (actually the Lord as Matsya in disguise) appealed to Satyavrata’s mercy to awaken and test his protective dharma, drawing him into the divine līlā that would culminate in the Lord’s revelation and guidance.

Practice dīna-vatsalatā: respond to vulnerability with protection and responsibility—help those who are afraid or exposed to harm, rather than abandoning them when they depend on you.