Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

श्रीबलिरुवाच यद्युत्तमश्लोक भवान् ममेरितं वचो व्यलीकं सुरवर्य मन्यते । करोम्यृतं तन्न भवेत् प्रलम्भनं पदं तृतीयं कुरु शीर्ष्णि मे निजम् ॥ २ ॥

śrī-balir uvāca yady uttamaśloka bhavān mameritaṁ vaco vyalīkaṁ sura-varya manyate karomy ṛtaṁ tan na bhavet pralambhanaṁ padaṁ tṛtīyaṁ kuru śīrṣṇi me nijam

Bali Mahārāja berkata: Wahai Uttamaśloka, Tuhan yang paling disembah para dewa, jika Engkau menganggap janjiku menjadi tidak benar, aku pasti akan membetulkannya agar menjadi benar. Aku tidak akan membiarkan sumpahku menjadi tipu daya. Maka, mohon letakkan langkah teratai-Mu yang ketiga di atas kepalaku.

श्री-बलिःŚrī Bali
श्री-बलिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्रीबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (श्रीः बलिः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional conjunction)
उत्तमश्लोकO Uttamaśśloka (Lord of excellent fame)
उत्तमश्लोक:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootउत्तम + श्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—कर्मधारय (उत्तमः श्लोकः यस्य)
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थे सर्वनाम (honorific pronoun)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ईरितम्uttered, spoken
ईरितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootईरित (कृदन्त/प्रातिपदिक; ईर्/ईरय्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) वचः इति पदस्य विशेषण
वचःspeech, words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्यलीकम्false, deceitful
व्यलीकम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वचः इति पदस्य विशेषण
सुरवर्यO best of the gods
सुरवर्य:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसुर + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां वर्यः)
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
करोमिI do, I make
करोमि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ऋतम्truth, what is right
ऋतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootऋत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्वयः—तत् (ऋतम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रलम्भनम्deception, cheating
प्रलम्भनम्:
Karma (कर्म/Predicative complement)
TypeNoun
Rootप्रलम्भन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भवेत् इत्यस्य विधेय (predicate nominative)
पदम्step
पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तृतीयम्third
तृतीयम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पदम् इति विशेषण
कुरुdo, place
कुरु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
शीर्ष्णिon (my) head
शीर्ष्णि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootशीर्षन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) / चतुर्थी (Dative) एकवचन; अत्र षष्ठी—मम (my)
निजम्own
निजम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पदम् इति विशेषण (own)

Bali Mahārāja could understand the pretense of Lord Vāmanadeva, who had taken the side of the demigods and come before him as a beggar. Although the Lord’s purpose was to cheat him, Bali Mahārāja took pleasure in understanding how the Lord will cheat His devotee to glorify the devotee’s position. It is said that God is good, and this is a fact. Whether He cheats or rewards, He is always good. Bali Mahārāja therefore addressed Him as Uttamaśloka. “Your Lordship,” he said, “You are always praised with the best of selected verses. On behalf of the demigods, You disguised Yourself to cheat me, saying that You wanted only three paces of land, but later You expanded Your body to such an extent that with two footsteps You covered the entire universe. Because You were working on behalf of Your devotees, You do not regard this as cheating. Never mind. I cannot be considered a devotee. Nonetheless, because although You are the husband of the goddess of fortune You have come to me to beg, I must satisfy You to the best of my ability. So please do not think that I wanted to cheat You; I must fulfill my promise. I still have my body. When I place my body for Your satisfaction, please put Your third step on my head.” Since the Lord had covered the entire universe with two steps, one might ask how Bali Mahārāja’s head could be sufficient for His third step? Bali Mahārāja, however, thought that the possessor of wealth must be greater than the possession. Therefore although the Lord had taken all his possessions, the head of Bali Mahārāja, the possessor, would provide adequate place for the Lord’s third step.

B
Bali Maharaja
V
Vamana (Uttamaśloka)

FAQs

This verse shows Bali Maharaja’s complete surrender: rather than break his word, he offers his own head for the Lord’s third step, choosing devotion and truth over pride or fear.

Because he had promised three steps of land; when nothing remained to give, Bali fulfilled the vow by offering himself—his head—as the place for the Lord’s third step.

Keep promises even when inconvenient, admit limitations honestly, and place duty and devotion above ego—turning difficult situations into opportunities for integrity and surrender.