Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 27

Aditi’s Payo-vrata and Viṣṇu’s Promise to Appear as Her Son

Prelude to Vāmana

त्वमादिरन्तो भुवनस्य मध्य- मनन्तशक्तिं पुरुषं यमाहु: । कालो भवानाक्षिपतीश विश्वं स्रोतो यथान्त:पतितं गभीरम् ॥ २७ ॥

tvam ādir anto bhuvanasya madhyam ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram

Wahai Tuhanku, Engkaulah permulaan, penzahiran di tengah, dan peleraian akhir tiga alam; Weda memuji-Mu sebagai Purusha Tertinggi, tempat berhimpunnya sakti yang tiada terbatas. Wahai Natha, sebagaimana arus air yang dalam menarik ranting dan daun yang jatuh, demikianlah Engkau sebagai Kala yang kekal menarik segala sesuatu di alam semesta ini kepada-Mu.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative, Singular)
आदिःthe beginning
आदिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
अन्तःthe end
अन्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
भुवनस्यof the universe/world
भुवनस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (Genitive Singular)
मध्यम्the middle
मध्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. Singular; here predicate)
अनन्त-शक्तिम्(as) infinite in power
अनन्त-शक्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative Singular); कर्मधारय-समास (ananta-śakti = infinite power)
पुरुषम्the Person (Supreme Person)
पुरुषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative Singular)
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative Singular)
आहुःthey call/say
आहुः:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
कालःtime
कालः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
भवान्you (honored one)
भवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular); आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
आक्षिपतिdraws in/throws down/carries away
आक्षिपति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootआ-क्षिप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative Singular)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative Singular)
स्रोतःa stream/current
स्रोतः:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootस्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative Singular)
यथाas, like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/तुलना-वाचक (comparative particle: 'as/like')
अन्तःwithin
अन्तः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/क्रियाविशेषण (adverb: 'within/inside')
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (कर्म/Object; of implied 'fallen')
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative Singular)
गभीरम्deep
गभीरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगभीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative Singular); 'स्रोतः' इत्यस्य विशेषणम्

The time factor is sometimes described as kāla-srota, waves of time. Everything in this material world is within the time factor and is being carried away by waves of attraction, which represent the Supreme Personality of Godhead.

A
Aditi
L
Lord Vishnu (Hari)

FAQs

This verse identifies the Lord Himself as Kāla, the force that draws the entire universe into dissolution—like a deep current that sweeps away all within it.

In her prayer for divine protection and restoration of the devas’ fortune, Aditi glorifies Viṣṇu as the ultimate reality behind creation, maintenance, and dissolution—thereby affirming that only He can grant true refuge.

Remembering that time carries everything away encourages detachment from temporary gains, steadiness in loss, and deeper reliance on devotion to the eternal Lord.