Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy

जम्भं श्रुत्वा हतं तस्य ज्ञातयो नारदाद‍ृषे: । नमुचिश्च बल: पाकस्तत्रापेतुस्त्वरान्विता: ॥ १९ ॥

jambhaṁ śrutvā hataṁ tasya jñātayo nāradād ṛṣeḥ namuciś ca balaḥ pākas tatrāpetus tvarānvitāḥ

Apabila Ṛṣi Nārada memberitahu kaum kerabat dan sahabat bahawa Jambhāsura telah terbunuh, tiga asura bernama Namuci, Bala dan Pāka pun segera tiba di medan perang dengan tergesa-gesa.

जम्भम्Jambha
जम्भम्:
कर्म (Karma/Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootजम्भ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुंलिङ्ग
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
हतम्slain
हतम्:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; जम्भम्-विशेषण
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
ज्ञातयःkinsmen, relatives
ज्ञातयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Plural)
नारदात्from Nārada
नारदात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन, पुंलिङ्ग
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
सम्बन्ध (Genitive/apposition)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन, पुंलिङ्ग; नारद-विशेषण (appositional: 'of the sage')
नमुचिःNamuci
नमुचिः:
कर्ता (Karta/Subject; in list)
TypeNoun
Rootनमुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
बलःBala
बलः:
कर्ता (Karta/Subject; in list)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाकःPāka
पाकः:
कर्ता (Karta/Subject; in list)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अपेतुःcame, approached
अपेतुः:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootअप-इ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, बहुवचन
त्वरान्विताःaccompanied by haste
त्वरान्विताः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootत्वरा + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (instrumental/associative sense: 'endowed with haste'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ज्ञातयः/नामुचि-आदि-विशेषण
N
Nārada
J
Jambha
N
Namuci
B
Bala
P
Pāka

FAQs

It says that when Jambha was killed, his relatives—Namuci, Bala, and Pāka—immediately hurried to the battlefield upon hearing the news.

In this section of Canto 8, Śukadeva recounts the Devasura battle while addressing the sage Nārada, keeping the narration anchored in a sage-to-sage discourse.

News of loss can trigger impulsive, emotion-driven reactions; the Bhagavatam’s battle narrative invites restraint and discernment rather than rushing into retaliatory conflict.