HomeBhagavad GitaCh. 11Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Vishwarupa Darshana YogaVishwarupa Darshana Yoga

Bhagavad Gita 29 illustration

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः । तथैव नाशाय विशन्ति लोका- स्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥

yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā viśanti nāśāya samṛddhavegāḥ | tathaiva nāśāya viśanti lokās tavāpi vaktrāṇi samṛddhavegāḥ ||

Sebagaimana rama-rama memasuki api yang menyala-nyala dengan laju yang besar menuju kebinasaan, demikianlah juga makhluk-makhluk di dunia ini memasuki mulut-mulut-Mu dengan laju yang besar menuju kebinasaan.

जैसे पतंगे तेज वेग से प्रज्वलित अग्नि में नाश के लिए प्रवेश करते हैं, वैसे ही ये लोक भी आपके मुखों में नाश के लिए प्रवेश कर रहे हैं।

As moths enter a blazing fire for destruction, rushing with full force, so worlds too enter your mouths for dissolution, rushing with full force.

The key term nāśa can be read as 'destruction' or more philosophically as 'dissolution/cessation of a form'; many academic readings emphasize transformation within cyclic time rather than sensational literalism.

यथाjust as
यथा:
Rootयथा
प्रदीप्तम्blazing, kindled
प्रदीप्तम्:
Rootप्र+दीप्
ज्वलनम्fire, flame
ज्वलनम्:
Karma
Rootज्वलन
पतङ्गाःmoths (insects)
पतङ्गाः:
Karta
Rootपतङ्ग
विशन्तिenter
विशन्ति:
Root√विश्
नाशायfor destruction
नाशाय:
Sampradana
Rootनाश
समृद्धवेगाःwith intensified speed/impetus
समृद्धवेगाः:
Karta
Rootसमृद्ध-वेग
तथाso, in the same way
तथा:
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
Rootएव
नाशायfor destruction
नाशाय:
Sampradana
Rootनाश
विशन्तिenter
विशन्ति:
Root√विश्
लोकाःworlds; people
लोकाः:
Karta
Rootलोक
तवof you, your
तव:
Rootयुष्मद्
अपिalso, even
अपि:
Rootअपि
वक्त्राणिmouths, faces
वक्त्राणि:
Karma
Rootवक्त्र
समृद्धवेगाःwith intensified speed/impetus
समृद्धवेगाः:
Rootसमृद्ध-वेग
Arjuna
Kāla (Time)Saṁsāra (cyclic existence)Laya (dissolution)Māyā (appearance)
Inevitability of dissolutionLimits of agencyCosmic scale of change

FAQs

The image conveys compulsive attraction and helpless momentum—how the mind can perceive events as rushing toward an outcome beyond personal control.

It points to dissolution as an aspect of cosmic order: forms arise and pass within time, while the underlying reality is not exhausted by any single form.

This verse continues Arjuna’s attempt to articulate the cosmic vision through vivid similes that communicate speed, inevitability, and scale.

It can encourage discernment about compulsive drives—personal or collective—and the need for reflective action rather than being swept along by momentum.