HomeBhagavad GitaCh. 2Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Sankhya YogaSankhya Yoga

Bhagavad Gita 5 illustration

गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके । हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ॥ २.५ ॥

gurūn ahatvā hi mahānubhāvān śreyo bhoktuṃ bhaikṣyam apīha loke | hatvārthakāmāṃs tu gurūn ihaiva bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān || 2.5 ||

Di dunia ini, lebih baik hidup dengan sedekah daripada membunuh para guru yang mulia. Kerana sekalipun setelah membunuh para guru demi harta dan pemuasan nafsu kita memperoleh kemenangan, segala kenikmatan yang dinikmati di sini akan ternoda—berlumur darah dan tercemar oleh dosa.

Arjuna says it would be better to live by alms in this world than to oppose and defeat revered teachers; even if victory is gained, the enjoyments would be morally tainted due to the act against them.

Arjuna states: ‘Not harming these venerable teachers, it is preferable to live even by begging here; but if one were to prevail against teachers who seek wealth and power, one would enjoy pleasures here that are ethically compromised.’

Most editions read a line implying ‘pleasures stained with blood’; academic renderings often soften this as ‘ethically tainted’ to reflect the verse’s focus on moral consequence rather than graphic description. Minor sandhi/compound variations occur across recensions, but the sense is stable.

गुरून्teachers, elders
गुरून्:
Karma
Rootगुरु
अहत्वाwithout killing
अहत्वा:
Root√हन्
हिindeed, for
हि:
Rootहि
महानुभावान्great-souled, venerable persons
महानुभावान्:
Karma
Rootमहानुभाव
श्रेयःthe better (good), preferable course
श्रेयः:
Rootश्रेयस्
भोक्तुम्to partake, to eat/enjoy
भोक्तुम्:
Root√भुज्
भैक्ष्यम्alms, food obtained by begging
भैक्ष्यम्:
Karma
Rootभैक्ष्य
अपिeven, also
अपि:
Rootअपि
इहhere
इह:
Rootइह
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
Rootलोक
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Root√हन्
अर्थकामान्those devoted to wealth and pleasure (artha and kāma)
अर्थकामान्:
Karma
Rootअर्थकाम
तुbut
तु:
Rootतु
गुरून्teachers, elders
गुरून्:
Karma
Rootगुरु
इहhere (in this very life)
इह:
Rootइह
एवonly, indeed
एव:
Rootएव
भुञ्जीयI would enjoy / I should partake
भुञ्जीय:
Root√भुज्
भोगान्enjoyments, pleasures
भोगान्:
Karma
Rootभोग
रुधिरप्रदिग्धान्smeared with blood
रुधिरप्रदिग्धान्:
Karma
Rootरुधिरप्रदिग्ध
Arjuna
DharmaAhimsa (as moral hesitation)Karma (moral consequence)
Moral conflictRenunciation vs dutyConsequences of action

FAQs

The verse reflects acute moral injury and anticipatory guilt: Arjuna imagines that even success would feel corrupted, indicating a conflict between social duty and personal conscience.

Metaphysically, it sets up the later distinction between bodily outcomes and the deeper self: Arjuna’s distress is rooted in identifying value solely with worldly relations and results, which Krishna will later challenge.

It occurs at the crisis point before Krishna’s teaching begins in earnest: Arjuna frames the central problem—how to act when obligations collide with reverence, affection, and ethical restraint.

It can be read as a case study in professional or civic dilemmas where ‘winning’ may violate one’s values; it encourages evaluating not only outcomes but the integrity of means.