Adhyaya 4
YogavrittaAdhyaya 4

Adhyaya 4

Sebuah manual perlindungan diri berdisiplin untuk orang dalam istana, direka bagi mengelakkan kesilapan kecil di istana daripada bertukar menjadi hukuman yang membawa bencana serta memastikan fungsi perintah raja berjalan tanpa gangguan. Ia mentakrifkan kehadiran raja sebagai zon tadbir urus berisiko tinggi, di mana tersilap langkah boleh meningkat menjadi sekatan yang berat. “Kebajikan” dialihkan menjadi kebijaksanaan operasi: perlindungan diri ialah tanggungjawab sistemik kerana hukuman boleh melarat kepada isi rumah/keturunan. Mengutamakan kecekapan dan kebolehpercayaan berbanding populariti, kelucuan tajam, atau keberanian yang bersifat pertunjukan. Menyasarkan khabar angin, biadab, dan salah komunikasi sebagai ancaman utama terhadap pelaksanaan dasar di dalam istana. Menempatkan adab dan kesabaran sebagai infrastruktur pentadbiran yang menstabilkan anggota “raja” dalam Saptāṅga.

Sutras

Sutra 1

लोकयात्राविद् राजानमात्मद्रव्यप्रकृतिसंपन्नं प्रियहितद्वारेणाश्रयेत ॥ कZ_०५.४.०१ ॥

Seseorang yang memahami tata laku duniawi hendaklah bernaung pada seorang raja yang memiliki keunggulan peribadi, sumber kekayaan, dan unsur-unsur pemerintahan—mendekatinya melalui perkara yang menyenangkan dan bermanfaat.

Sutra 2

यं वा मन्येत यथाहमाश्रयेप्सुरेवमसौ विनयेप्सुराभिगामिकगुणयुक्तः इति द्रव्यप्रकृतिहीनमप्येनमाश्रयेत न त्वेवानात्मसंपन्नम् ॥ कZ_०५.४.०२ ॥

Atau jika seseorang menilai: ‘Sebagaimana aku mencari naungan, demikian juga dia mencari bimbingan yang berdisiplin dan memiliki sifat-sifat yang memikat serta mudah didekati’—maka seseorang boleh bernaung walaupun pada pemerintah yang kekurangan sumber dan unsur-unsur negara; tetapi jangan sekali-kali pada yang tidak memiliki keunggulan peribadi.

Sutra 3

अनात्मवा हि नीतिशास्त्रद्वेषादनर्थ्यसंयोगाद्वा प्राप्यापि महदैश्वर्यं न भवति ॥ कZ_०५.४.०३ ॥

Kerana orang yang tidak memiliki keunggulan batin, akibat membenci ilmu dasar pemerintahan atau kerana bergaul dengan nasihat/keadaan yang memudaratkan, tidak akan kekal dalam kedaulatan besar walaupun telah memperolehnya.

Sutra 4

आत्मवति लब्धावकाशः शास्त्रानुयोगं दद्यात् ॥ कZ_०५.४.०४ ॥

Apabila seorang pemerintah yang memiliki keunggulan batin telah memberikan peluang, seseorang hendaklah menyampaikan ajaran yang berasaskan risalah-risalah (panduan dasar polisi yang tersusun).

Sutra 5

अविसंवादाद्द् हि स्थानस्थैर्यमवाप्नोति ॥ कZ_०५.४.०५ ॥

Dengan tidak membantah (haluan/keputusan yang telah ditetapkan raja), seseorang memperoleh kestabilan dalam jawatannya.

Sutra 6

मतिकर्मसु पृष्ठस्तदात्वे चायत्यां च धर्मार्थसंयुक्तं समर्थं प्रवीणवदपरिषद्भीरुः कथयेत् ॥ कZ_०५.४.०६ ॥

Apabila ditanya tentang dasar dan tindakan, dia hendaklah berkata—baik untuk keadaan segera mahupun untuk masa depan—apa yang berpadu dengan dharma dan artha, boleh dilaksanakan, dan dengan cara yang mahir, tanpa takut untuk berkata di luar majlis (iaitu tidak bercakap secara cuai di khalayak).

Sutra 7

ईप्सितः पणेत धर्मार्थानुयोगमविशिष्टेषु बलवत्संयुक्तेषु दण्डधारणं मत्संयोगे तदात्वे च दण्डधारणमिति न कुर्याः पक्षं वृत्तिं गुह्यं च मे नोपहन्याः संज्ञया च त्वां कामक्रोधदण्डनेषु वारयेयमिति ॥ कZ_०५.४.०७ ॥

Jika dia ingin meraih perkenan, dia hendaklah mencadangkan: “Jalankan siasatan yang dipandu oleh dharma dan artha; simpan hukuman untuk kes yang keadaannya jelas dan disokong kuat oleh bukti; jangan tergesa-gesa menghukum hanya kerana kaitan dengan saya atau dalam panasnya saat itu. Jangan mencederakan puak saya, mata pencarian saya, atau rahsia saya; dan menurut persefahaman awal, saya akan menahan kamu daripada hukuman yang didorong oleh nafsu atau kemarahan.”

Sutra 8

आदिष्टः प्रदिष्टायां भूमावनुज्ञातः प्रविशेत् उपविशेच्च पार्श्वतः संनिकृष्टविप्रकृष्टः परासनम् ॥ कZ_०५.४.०८ ॥

Apabila dipanggil, dia hendaklah masuk hanya setelah diberi izin, berdiri atau duduk di tempat yang ditunjukkan, dan mengambil tempat duduk di sisi—tidak terlalu dekat dan tidak terlalu jauh dari tempat duduk raja.

Sutra 9

विगृह्य कथनमसभ्यमप्रत्यक्षमश्रद्धेयमनृतं च वाक्यमुच्चैरनर्मणि हासं वातष्ठीवने च शब्दवती न कुर्यात् ॥ कZ_०५.४.०९ ॥

Dia tidak patut bercakap dengan cara yang suka bertengkar; tidak juga mengucapkan kata-kata yang tidak senonoh, tidak disahkan, tidak boleh dipercayai, atau palsu; dan tidak patut bercakap dengan kuat, ketawa tanpa sebab, atau melakukan perbuatan bising seperti meludah ke arah angin.

Sutra 10

मिथः कथनमन्येन जनवादे द्वन्द्वकथनम् राज्ञो वेषमुद्धतकुहकानां च रत्नातिशयप्रकाशाभ्यर्थनमेकाक्ष्योष्ठनिर्भोगं भ्रुकुटीकर्म वाक्यावक्षेपणं च ब्रुवति बलवत्संयुक्तविरोधं स्त्रीभिः स्त्रीदर्शिभिः सामन्तदूतैर्द्वेष्यपक्षावक्षिप्तानर्थ्यैश्च प्रतिसंसर्गमेकार्थचर्यां संघातं च वर्जयेत् ॥ कZ_०५.४.१० ॥

Dia hendaklah mengelakkan: berbisik dengan orang lain di tengah perbualan umum; bercakap secara berpasangan/berpuak (berfaksi); meniru pakaian raja; meminta para penipu yang angkuh mempamerkan “permata yang kononnya paling unggul” secara menunjuk-nunjuk; membuat isyarat muka yang menggoda (jelingan sebelah mata, herotan bibir), berkerut dahi, dan menyampuk dengan kata-kata merendahkan. Dia juga hendaklah mengelakkan penentangan keras yang disokong gabungan; serta mengelakkan pergaulan rapat, bertindak dengan satu agenda bersama, atau membentuk klik—dengan wanita, kaki perempuan, utusan para vasal perbatasan, dan orang tidak berguna yang disusupkan oleh pihak musuh.

Sutra 11

परार्थं देशकाले च ब्रूयाद्धर्मार्थसंहितम् ॥ कZ_०५.४.११च्द् ॥

Untuk tujuan orang lain, dan dengan mengambil kira tempat serta waktu, dia hendaklah berkata-kata yang selaras dengan dharma dan artha.

Sutra 12

अप्रियं वा हितं ब्रूयाच्छृण्वतोऽनुमतो मिथः ॥ कZ_०५.४.१२च्द् ॥

Atau dia hendaklah menyampaikan perkara yang bermanfaat walaupun tidak menyenangkan—apabila pendengar bersedia menerima dan izin telah diberikan, secara peribadi.

Sutra 13

अप्रिया अपि दक्षाः स्युस्तद्भावाद् ये बहिष्कृताः ॥ कZ_०५.४.१३च्द् ॥

Bahkan mereka yang tidak disukai pun boleh berkecekapan; dan mereka yang disisihkan boleh bertindak kerana keadaan itu sendiri (disisihkan).

Sutra 14

अभिहास्येष्वभिहसेद्घोरहासांश्च वर्जयेत् ॥ कZ_०५.४.१४च्द् ॥

Seseorang boleh ketawa pada perkara yang wajar ditertawakan, tetapi hendaklah mengelakkan ketawa yang keras atau berlebihan.

Sutra 15

तितिक्षेतात्मनश्चैव क्षमावान्पृथिवीसमः ॥ कZ_०५.४.१५च्द् ॥

Hendaklah menahan diri (terhadap provokasi); dengan sifat pemaaf, hendaklah seperti bumi (teguh dan menanggung).

Sutra 16

अग्नाविव हि संप्रोक्ता वृत्ती राजोपजीविनाम् ॥ कZ_०५.४.१६च्द् ॥

Mata pencarian mereka yang bergantung pada raja dikatakan seperti (berada dekat) api.

Sutra 17

सपुत्रदारं राजा तु घातयेदर्धयेत वा ॥ कZ_०५.४.१७च्द् ॥

Raja boleh membunuh (orang tanggungan) bersama anak-anak lelakinya dan isterinya, atau sebaliknya mengangkat serta memperkayakannya.

Frequently Asked Questions

Reduced court-internal conflict and fewer punitive disruptions; continuity of command and safer, more reliable execution of royal orders—thereby protecting administrative capacity and public stability.

Severe royal punishment up to execution (ghātayet) or mutilation/maiming (ardhayeta), with spillover harm to the official’s family (saputradāra), reflecting the high-liability nature of palace service.