Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 14

द्वेष्यता शत्रुवेदनं दुःखासङ्गश्च कोपः ॥ कZ_०८.३.१४ ॥

dveṣyatā śatruvedanaṃ duḥkhāsaṅgaś ca kopaḥ

Kemarahan mengakibatkan (i) dibenci, (ii) menimbulkan/mencetuskan musuh, dan (iii) keterikatan berterusan pada penderitaan (rantaian masalah yang berpanjangan).

द्वेष्यताodiousness; being hated
द्वेष्यता:
TypeNoun (abstract)
Rootद्विष्
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; भाववाचक-तद्धित (द्वेष्य + ता) ‘being hateful/odiousness’
शत्रु-वेदनम्afflicting the enemy; causing pain to the enemy
शत्रु-वेदनम्:
TypeNoun (action/result)
Rootविद् (वेद)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘शत्रोः वेदनम्’ (making the enemy feel pain / afflicting the enemy)
दुःख-असङ्गःnon-attachment to suffering; not being affected by hardship
दुःख-असङ्गः:
TypeNoun
Rootसञ्ज्/सङ्ग (सङ्ग)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘दुःखे (विषये) असङ्गः’ = non-attachment to suffering
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
कोपःanger; wrath
कोपः:
TypeNoun
Rootकुप्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; भाववाचक (anger)
K
king/sovereign (implied)
E
enemies (śatru)

FAQs

Loss of goodwill (becoming hated), strategic harm (enemies are generated), and administrative drag (a continuing chain of troubles).