Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 2

अमित्रसिद्धौ हि यातव्यः साहाय्यं दद्यान्नामित्रो यातव्यसिद्धौ ॥ कZ_०७.५.०२ ॥

amitrasiddhau hi yātavyaḥ sāhāyyaṃ dadyān nāmitro yātavyasiddhau

Kerana setelah musuh ditundukkan, yātavya mungkin memberi bantuan; tetapi setelah yātavya ditundukkan, musuh tidak akan memberi bantuan.

अमित्रसिद्धौwhen the enemy is succeeding / in the enemy’s success
अमित्रसिद्धौ:
TypeNoun
Rootअमित्र; सिद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; (अमित्रस्य सिद्धौ) — ‘सिद्धि’ शब्दः; अमित्र-शब्दस्य षष्ठीसम्बन्धः समासे
हिindeed / for
हि:
TypeParticle
Rootहि
Formनिपात; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
यातव्यःone should go / must march
यातव्यः:
TypeVerb (Gerundive)
Rootया (गत्यर्थे)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विधेय—‘गन्तव्यः/प्रयातव्यः’ (कर्तव्यता/आवश्यकता)
साहाय्यम्assistance / support
साहाय्यम्:
TypeNoun
Rootसहाय; साहाय्य
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; कर्मपद
दद्यात्should give
दद्यात्:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलिङ् (विधिलिङ्); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष एकवचन; ‘he should give’
not
:
TypeParticle
Root
Formनिषेध-निपात
अमित्रःthe enemy
अमित्रः:
TypeNoun
Rootअमित्र
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; कर्तृपद
यातव्यसिद्धौwhen the (intended) march/expedition succeeds
यातव्यसिद्धौ:
TypeNoun
Rootयातव्य; सिद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; (यातव्यस्य सिद्धौ) — ‘यातव्य’ (गन्तव्य/प्रस्थान-कर्तव्य) इत्यस्य षष्ठीसम्बन्धः समासे
A
amitra (enemy)
Y
yātavya (intended target)

FAQs

Defeating the enemy first can convert the other party into a helper; defeating the other party first will not convert the enemy into a helper.

Sequence operations to maximize post-conflict cooperation and minimize residual hostility.